1

I'm trying to translate the sentence "Beautiful things exist to be understood." I believe "Res pulchrae intellegendus sunt" is quite close, but I think the sentence would sound better if it actually used the proper verb for "to exist".

What would be a better, more accurate translation?

2 Answers 2

1

Review of "Res pulchrae intellegendus sunt"

First, the gerundive, like regular adjective, should match its subject in gender, case and number. In that case res is f. pl. nom., so that yields: "Res pulchrae intellegendae sunt". Second, I think you are right to feel the sound is somewhat not what you are aiming to. The tone of "Res pulchrae intellegendae sunt"is usually rather: "beautiful things should(must) be understood" than "they exist in order to ..."

Suggestion

There might be several ways to render "exists", depends on context. I suggest to use here a passive participle. A possible candidate would be creatae (*). To express purpose, or the "infinitive" of reason we may use several different constructions (also). Here, we are dealing with passive infinitive, so we can chose ut+subj format, we will end up with (the word-order is quite flexible):

Res pulchrae ut intellegantur creatae sunt.

Or, instead creatae, to simply use the the verb exsisto:

Res pulchrae ut intellegantur exsistunt.


(*) One may raise some valid philosophical argument against this selection, but "(in order)to be understood" is, for me at least, makes it good fit).

1

You can say "beautiful things" simply by using the neuter plural pulchra.

Existence can be expressed by esse, so sunt is fine.

The gerundive must be congruent to the subject, so it has to be intellegenda.

So pulchra intellegenda sunt.

Or you could say pulchra sunt ad intellegendum or pulchra sunt ut intellegantur.

1
  • question: in the case "pulchra sunt ad intellegendum", with the gerund, may it mean "for understating", i.e something like: "beautiful things exist for the (great) sake of understanding" (not implying the pulchra themselves are the thing to be understood.). maybe it is possible to have "pulchra sunt ad (se) intellegenda" ?
    – d_e
    Commented Oct 12, 2020 at 9:22

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.