All Questions

Filter by
Sorted by
Tagged with
3 votes
2 answers
77 views

What's difference between a "stagnum" and "lacuna"?

I'm trying to give title to a earth (no pluvial) water "puddle" of photo
ephesinus's user avatar
  • 501
2 votes
1 answer
81 views

Logical Gates in Latin

Boolean logic has logical gates which have the following truth tables: NON gate: Input Output 0 1 1 0 AND gate: Input A Input B Output 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 1 1 NAND gate: Input A Input B ...
Dolphínus's user avatar
5 votes
1 answer
105 views

Modalities for fictitious past: could have, should have, and would have

In English, the pattern [could/should/would + have done] is used for fictional expressions contrary to the fact, e.g. You could have done your work yesterday (but you have not). How to express such ...
Kotoba Trily Ngian's user avatar
0 votes
1 answer
94 views

Quisque ipse sé díligit, quod quisque per sé sibi cárus est

In the 4. sententiae antíquae exercise of the page 86 of Wheelock's Latin steht: Quisque ipse sé díligit, quod quisque per sé sibi cárus est. My attempt to translate to my native Spanish goes Cada ...
Dolphínus's user avatar
0 votes
1 answer
63 views

Ipsí nihil per sé sine eó facere potuérunt

In the 2. sententiae antíquae exercise of the page 86 of Wheelock's Latin steht: Ipsí nihil per sé sine eó facere potuérunt. My attempt to translate to my native Spanish goes Ellos mismos no han ...
Dolphínus's user avatar
1 vote
0 answers
58 views

Is *musica* a *scientia* or an *ars*?

If I understand correctly, ars would correspond to nowaday's "technical sciences" whereas scientia would correspond to "theoretical sciences". Therefore, which word would best ...
richardIII's user avatar
2 votes
1 answer
56 views

Némó fíliam acerbam cónsulis ipsíus diú díligere potuit

In the 8. practice and review exercise of the page 86 of Wheelock's Latin steht: Némó fíliam acerbam cónsulis ipsíus diú díligere potuit My attempt to translate to my native Spanish goes Nadie ha ...
Dolphínus's user avatar
3 votes
1 answer
246 views

Hí Cicerónem ipsum sécum iúnxérunt, nam eum semper díléxerant

In the 9. practice and review exercise of the page 86 of Wheelock's Latin steht: Hí Cicerónem ipsum sécum iúnxérunt, nam eum semper díléxerant My attempt to translation is the following: These of ...
Dolphínus's user avatar
3 votes
1 answer
174 views

Use of the passive in Caesar "agros populabantur" to indicate state of action

At first there seemed to me to be a grammar error in De Bello Gallico I.11: Helvetii iam per angustias et fines Sequanorum suas copias traduxerant et in Aeduorum fines pervenerant eorumque agros ...
Tyler Durden's user avatar
  • 6,528
-2 votes
0 answers
42 views

Private tutor latin [closed]

Does anybody know any private tutor that speaks fluently both English and Latin and can help with learning the language? His email address would be great.
Idom's user avatar
  • 1
1 vote
1 answer
124 views

How to say "Mitmathematiker" (fellow mathematician?) in latin?

I am looking for a general strategy for translating German substantives like "Mitmathematiker" into Latin. My interest in general, and I would like to give some thoughts in some example for ...
Dolphínus's user avatar
6 votes
1 answer
71 views

In this passage of Petrarch's Contra Medicum, to whom does "fuit et qui ... auderet" refer?

In Petrarch's literary tiff with a physician in the court of Pope Clement VI, Petrarch accused the physician of adopting un-Christian skeptical and Averroist ideas. Petrarch puts into his opponent's ...
Kingshorsey's user avatar
  • 6,339
-2 votes
0 answers
67 views

Thoth (Egyptian God) all Latin names given by the Romans? [closed]

I 've known for years that Thoth is named "Mercurius" by the Romans, which is ignored by CHAT GPT: Thoth (an Egyptian God) all Latin names given by the Romans "Thoth, an Egyptian god ...
ephesinus's user avatar
  • 501
3 votes
1 answer
212 views

Sub príncipe dúró temporibusque malís audés esse bonus

In page 46, sententiae antíquae, sententia numerus sextus Sub príncipe dúró temporibusque malís audés esse bonus My guess is that this means Under bad times and strict chief you hear being good. ...
Dolphínus's user avatar
7 votes
1 answer
306 views

Is "fatigando" a Gerund or a Gerundive in this Quote from Sallust?

Sallust, Jugurthine 3. 3-4: "frustra autem niti neque aliud se fatigando nisi odium quaerere extremae dementiae est; nisi forte quem inhonesta et perniciosa libido tenet potentiae paucorum decus ...
tony's user avatar
  • 8,400
6 votes
1 answer
245 views

LLPSI: Ch. 13, Ln. 120, 'Hōc annī tempore...'

My question stems from a passage of Lingua Latina Per Se Illustrata Familia Romana in chapter 13 on page 99 beginning at line 120 as follows. Question What is the role of “Hōc annī tempore” in the ...
Mr. Blythe's user avatar
6 votes
1 answer
481 views

Should these "vellus" be "vellerum"?

I read the following text in the book Método de Latín I by Santiago Segura Munguía, published by the University of Deusto (emphasis mine on the words that cause me difficulty): Multas fabulas a ...
Charo's user avatar
  • 1,662
1 vote
1 answer
65 views

How to say "bookish" (adj.) in Latin?

How does one say "bookish" adj. (in the sense of possessing speculative but lacking practical reason or social skills) in Latin?
Geremia's user avatar
  • 3,586
5 votes
1 answer
136 views

Is "Ego, <name>" the incipit of any classical memoir?

The title of Robert Graves's 1934 novel I, Claudius sounds like it could plausibly have been the incipit of Claudius's real autobiography. Claudius did, in fact, write an autobiography in eight ...
Psychonaut's user avatar
8 votes
1 answer
1k views

Both 'masculus' and 'vir' mean man/male: what's the difference?

In Latin, masculus means male. Noun masculus m (genitive masculī); second declension a male (of humans or other animals) In Latin, vir also means male. Noun vir m (genitive virī); second ...
user14417's user avatar
5 votes
1 answer
722 views

What does a.d.v. stand for in dates?

What does a.d.v stand for in dates? For example: Is dies erat a. d. v. Kal. Apr. L. Pisone A. Gabinio consulibus. --De Bello Gallico 1.6
Tyler Durden's user avatar
  • 6,528
2 votes
2 answers
109 views

Is "impossibile" an adjective in "ad impossibile nemo tenetur"?

In "ad impossibile nemo tenetur", is "impossibile" a noun derived from the adjective impossibilis, or just an adjective with the word rem implied?
richardIII's user avatar
4 votes
1 answer
230 views

What's the role of "atque" in this sentence?

This sentence comes from chapter XXII of Lingua latina per se illustrata: Colloquia Personarum (emphasis mine in the word I find difficult to understand): Putāsne mē tantum atque tam pulchrum ānulum ...
Charo's user avatar
  • 1,662
3 votes
0 answers
91 views

Translation for "You'll Shoot Your Eye Out"?

The low-budget but classic movie, A Christmas Story (1983) is famous for the line "You'll shoot your eye out!", which is said by everyone when nine year old Ralphie says wants a Red Rider® ...
Ray Butterworth's user avatar
6 votes
0 answers
88 views

"Friendless" in Latin?

I am looking for a general strategy for translating adjectives like "friendless" into Latin. My interest is general, but for concreteness I will discuss my thoughts in light of this example. ...
Joonas Ilmavirta's user avatar
0 votes
0 answers
69 views

Reading books once you have finished "Lingua Latina per se Illustrata: Colloquia Personarum" [duplicate]

Which books can I use to progress in Latin reading once I have finished Lingua Latina per se Illustrata: Colloquia Personarum? The degree of difficulty should correspond more or less to the level you ...
Charo's user avatar
  • 1,662
4 votes
2 answers
198 views

How would you translate the infinitive "to write" as in "There will still be music left to write."?

The song "The Longest Time" by Billy Joel begins with: If you said goodbye to me tonight, there would still be music left to write. How would you say that in Latin? What kind of infinitive ...
FlatAssembler's user avatar
4 votes
1 answer
123 views

Why is the infinitive of "fero" "ferre" and not "ferse"?

The 'r' in Latin infinitive endings "-are", "-ere", "-ĕre" and "-ire" is explained as coming from Proto-Indo-European 's', by 's' turning to 'r' in Latin ...
FlatAssembler's user avatar
7 votes
0 answers
169 views

Can we substantivate gerundives?

Many participles in Latin are "substantivated": that is, they effectively become nouns - using the neutral gender either by plural of singular like secretum or apertum. Do we have examples ...
d_e's user avatar
  • 10.4k
4 votes
1 answer
259 views

Leibniz's gerundive?

In a 1676 comment, Leibniz writes: ""Aliter demonstrandum quod neque majus quia non potest inveniri pars ejus finita aequalis." I have a two-fold question: (1) is demonstrandum gerund ...
Mikhail Katz's user avatar
7 votes
1 answer
850 views

How would you translate "Nothing but the rain"?

In the science fiction TV show Battlestar Galactica, two characters share the following greeting on occasion: What do you hear? Nothing but the rain. I've been wondering what would be the closest ...
matias's user avatar
  • 173
1 vote
1 answer
135 views

Dissecting Quod erat demonstrandum

The question Translation: that which was to have been made deals with grammatical aspects of the expression quod erat demonstrandum, but I am interested in a detailed break-down of the meaning ...
Mikhail Katz's user avatar
9 votes
1 answer
226 views

Is Hyksos unique, or is there a rule about when κ + σ doesn't equal ξ?

I was trying to find if there was a true analogue to the spelling of Hyksos in Greek without a ξ. Most instances of words with -κσ- in Classical and Hellenistic Greek were compounds with the prefix εκ-...
cmw's user avatar
  • 52.2k
3 votes
2 answers
62 views

What is a translation of "All can be given, all can be taken" to assist with a tattoo design. Thank you!

Just as the title says, seeking a possible translation to the phrase. Any and all help is appreciated and thank you to those who are linguistically talented unlike myself! Yall take care!
Andy's user avatar
  • 31
2 votes
0 answers
41 views

How to say "Game Changer" in Latin

How can we describe the disruptive influence of a new factor/invention/information to a sphere of life? as the English idiom "game changer"? In particular, it would be great to have a ...
d_e's user avatar
  • 10.4k
7 votes
1 answer
834 views

Would "motor oil" (such as in a car engine) be "oleum" or "unguentum" or something else?

I am interested, how would you say "motor oil" (the one that you put in your car engine) in Latin? Would it be "oleum" or "unguentum" or maybe something else?
FlatAssembler's user avatar
1 vote
1 answer
159 views

"I am on imperial business and may not be interfered with..."

In the TV-series, "I Claudius" (BBC, 1976), episode 6, Drusus (Son of Emperor Tiberius, nicknamed, "Castor") stops a prefect, in the street, who was arresting one of his friends. ...
tony's user avatar
  • 8,400
1 vote
1 answer
62 views

What’s the translation of the following:

Magno Gaudio Christiani Doctrinas Christi audimus. Is it: We, the Christians, hear the teachings of Christ with great joy. Or the audimus is an error?
John Rey Sabalberino's user avatar
4 votes
2 answers
462 views

How would you say "unlike" as the conjunction in Latin?

For instance, how would one say "Unlike the physicians, Christian Scientists are not afraid to take the medication they prescribe to their patients by themselves." in Latin? In Croatian, you ...
FlatAssembler's user avatar
2 votes
1 answer
107 views

Interpretation of a causal clause in the subjunctive, A&G 5.40

How should the following sentence from Allen and Greenough 5.40 be parsed? Rediit quodsē oblītum nesciō quid dīceret. ("He returned because he said that he forgot something.") --Cicero, De ...
Tyler Durden's user avatar
  • 6,528
1 vote
0 answers
73 views

Frequent changes of tense in Caesar

I am a little bit mystified by the frequent changes of tense in Caesar's prose and am wondering what the rationale is. Should I take from this that it is perfectly fine to just switch back and forth ...
Tyler Durden's user avatar
  • 6,528
3 votes
0 answers
58 views

Explanation for legi and dilexi having different perfect stems?

Is there any explanation for why the perfect stem of lego is legi, but the stem for a word derived from it is dilexi? It seems that other related words like adlegi and sublegi follow the expected ...
Tyler Durden's user avatar
  • 6,528
12 votes
1 answer
456 views

Translation of “in” as “and”

In one of his letters to Varro, Cicero says: “Si hortum in bibliotheca habes, deerit nihil.” I’ve found this translated as: “If you have a garden and a library, you have everything you need” (...
flob6469's user avatar
  • 123
3 votes
1 answer
264 views

Why is "occurring yearly" "anniversarius" and not "annoversarius"?

The stem of "annus" (year) is "anno-" and not "anni-", so why is "occurring each year" "anniversarius" and not "annoversarius"?
FlatAssembler's user avatar
5 votes
1 answer
140 views

Why is this indirect command not expressed with "ut" + subjunctive?

In chapter XXVII of Lingua latina per se illustrata. Familia Romana I've learned that indirect commands are expressed with ut + subjunctive. For instance, in lines 109–110, we find Colōnō imperat ut ...
Charo's user avatar
  • 1,662
2 votes
2 answers
908 views

What is the meaning of audio?

Sometimes people use the term "hearing Mass". For example, it is used in the Six Precepts of the Church where it is a translation of the Latin "Missam audire": To hear Mass on ...
harry jansson's user avatar
3 votes
1 answer
96 views

Haud sciō an ego ita dīxerim

In the line 84 page 264 of Lingua Latine per se illustrata, Gubernātor says Haud sciō an ego ita dīxerim, sed pro­ fectō lībertās mihi vītā cārior est. ... The part I am interested is Haud sciō an ...
Dolphínus's user avatar
-1 votes
1 answer
119 views

¿Qué significa "quoniam igitur"? / What's the meaning of "quoniam igitur"?

En la pagina 262, linea 16, de Lingua latina per se illustrata, la linea empieza con Quoniam igitur ... Según el diccionario ilustrado Vox, quoniam significa puesto que o después que, y igitur ...
Dolphínus's user avatar
1 vote
1 answer
87 views

et indicating two separate adjectives or one adjective qualifying another

In the following sentence the Loeb translated it into English as shown: His diebus locis temperatis et maritimis messis conficitur... ("During these days the harvest finishes in temperate places ...
Tyler Durden's user avatar
  • 6,528
4 votes
1 answer
312 views

Why is "cum" used in this sentence from "De Bello Gallico"?

This sentence comes from Caesar's De Bello Gallico (emphasis mine in the part I'm trying to understand): Dum haec a Caesare geruntur, Treveri magnis coactis peditatus equitatusque copiis Labienum cum ...
Charo's user avatar
  • 1,662

15 30 50 per page
1
2 3 4 5
127