Questions tagged [english-to-latin-translation]

Filter by
Sorted by
Tagged with
3
votes
2answers
58 views

Translation to Latin: “Forward engineering”

I am looking for a new name for my engineering company. I want to translate the English phrase 'Forward engineering' into Latin language.
2
votes
1answer
45 views

Imperial Chariot Racing

In the made-for-TV re-make of "Ben Hur", Hugh Bonneville played Pontius Pilate. At one point "Pilate" said: "Chariot-racing is not a sport for amateurs. And to compete and to lose would be worse than ...
3
votes
2answers
149 views

Not fallen in Latin

Would "Non Lapsus" be a good way of writing "Not Fallen" in Latin? (Lapsus chosen because it refers to the Biblical Fall of Man)
3
votes
1answer
69 views

Latin for a “control knob”

What is an appropriate Latin word for a knob that controls something else, such as a volume control knob, a light dimmer, the tuning control on a radio, the temperature control knob on a space heater, ...
0
votes
0answers
40 views

Be oneself among others

I stumbled upon a two word motto a while ago that translated more or less as the tile above, I believe it started with the word “Simul”. Does this ring any bells with anyone?
3
votes
1answer
106 views

How to say “Third time lucky” in Latin

Answering a recent question, I've realized that I don't know how to say the following idiomatic expression in Latin (cf. Spanish: "A la tercera va la vencida"). Any suggestions? "Third time lucky" ...
6
votes
0answers
72 views

Is there any database on idiomatic expressions in Latin?

It is often said that one has an excellent command of a language when one is able to use it in an idiomatic way, which typically involves making use of Idioms and Collocations, i.a. There are many ...
2
votes
0answers
80 views

“Tears in rain” monologue in Latin

I've just read a Latin translation of the famous "Tears in rain" speech in the Blade Runner film. See its source in: I've seen things... "I've seen things you people wouldn't believe. Attack ships ...
8
votes
3answers
2k views

How do I say “this is why…”?

I've seen this meme circulating lately, pointing out one of the many valid reasons to learn to speak dead languages properly: My first thought was, "this is why we need to mark long vowels!" But I ...
1
vote
0answers
45 views

Translating Religious Apology

I want to write this in Latin: Without malice. (The) reign of God* The kingdom of God. God's grace through man's grace. God's worship through man's honor. Love God but ...
1
vote
2answers
89 views

Second vs. third person in future imperative for a general rule or maxim

I am trying to translate "plan [in order] to achieve" into Latin. Is it more appropriate to use second ("meditator ut consequaris") or third person ("meditator ut consequatur") in future imperative ...
2
votes
2answers
78 views

Is this correct? dicunt somnia, sed oblivisci malorum sunt somnia nimis

dicunt somnia, sed oblivisci malorum sunt somnia nimis Does this translate to : they say dreams come true, but forget that nightmares are dreams too
2
votes
1answer
58 views

How to translate “A moment in my arms, a lifetime in my heart” for a tattoo?

I’m in need of some help with a translation from English to Latin. I’m in the middle of designing a tattoo and the client wants the sentence ‘A moment in my arms, a lifetime in my heart’ to be ...
4
votes
0answers
62 views

Alternative forms in second-person singular present active subjunctive [duplicate]

I am trying to translate "plan [in order] to achieve" into Latin. From the dictionary it looks like both "meditator ut consequaris" and "meditator ut consequare" are grammatically correct. Are they, ...
10
votes
4answers
2k views

Request for a Latin phrase as motto “God is highest/supreme”

I'm looking for someone that can help me produce a correct, coherent Latin phrase for a school project to be used as a motto, similar to the Marine Corps motto Semper Fidelis, etc. I would like the ...
2
votes
1answer
45 views

Name for a new music group - translation of “Heal the World”

I’m founding an early music group dedicated to donating to climate change action, and I’d love to name the group, “Heal the World”, but in Latin, rather than English. I’d be very grateful for ...
3
votes
1answer
57 views

How would one say “always learning in Latin?”

I'd like to translate the phrase "always learning" into Latin. I think it would be something like SEMPER DISCENS, but am not sure... What is the proper translation?
3
votes
4answers
3k views

Does this sentence I constructed with my junior high school latin work? I write online advertising and want to come off as snobby as possible

Essentially, I want to say something like: "If you read this, your will will be mine". (In a teasing way like, Who Reads This Is Stupid). I 'distilled' it as much as possible to "reader beware: your ...
5
votes
2answers
419 views

“A killed B” translation

I hope this is the correct place to ask, I have 0 experience with Latin but need this one phrase translated. "A killed B" as in "Tom killed John". From what I understand, for my context the best ...
2
votes
3answers
79 views

“We are triumphant while our enemy sleeps” in Latin

Salvete! How would one say, “We are triumphant while our enemy sleeps.”? Gratias vobis ago!
2
votes
2answers
72 views

How do you say “Is it better to speak or to die?” in Latin?

I tried to translate it a few times but I am still not sure if I am right. The best translation I can come up with is, "Est melior loqui aut mori?" Please help.
2
votes
2answers
59 views

“Luck is for the unprepared”

"Luck is for the unprepared" is my personal motto. I have tried to translate it but I'm not confident that it has not been translated as "Luck is a gift to the unprepared", whereas I am looking for a ...
2
votes
1answer
41 views

How do I say “Remember to dream, to know thyself, and to keep above as below.” in Latin

How would I translate this sentence into Latin? I've done some digging on my own and I know that Temet nosce means know thyself and that somnium means dream. I don't know enough Latin to form ...
4
votes
1answer
373 views

“Never/do not forget, always remember” in Latin

I've looked around some forums and the translation I've got so far is: Ne Obliviscaris, Semper Commemoras I'm still not sure if this is correct. The context of the phrase that I wish to get the ...
4
votes
2answers
89 views

What is a “sockpuppet”?

Inspired by a recent meta question, which I had to write in English for lack of appropriate Latin vocabulary: A "sockpuppet", on the internet, is an alternate identity someone creates for nefarious ...
3
votes
1answer
34 views

Proper way to say “Traveler's Writ/Licence/Certificate”

I am looking for more or less the 'proper' (or any good approximation) way to translate a "Traveler's Writ," as in a certificate or license given to a traveler that allows him legal access to an area. ...
3
votes
1answer
66 views

What is the translation for: “for those I love I will sacrifice”

How can I translate "for those I love I will sacrifice" to Latin? I got several different answers from different sources: prō meīs nihil nōn patiar prō dīlēctīs nihil nōn patiar Iillis quos amo ...
0
votes
3answers
58 views

Could Atlas Ad Astra mean “A collection of maps to the stars”?

If Ad Astra means to the stars, and Atlas means a collection of maps, would Atlas Ad Astra convey the meaning that a collection of map? If not, what is the grammatical way of saying it?
4
votes
2answers
107 views

Translation of “Do it for her”

Could someone help me translate "Do it for her" into Latin? Context: The "it" refers to keep working, fighting, striving, while "her" actually refers to two persons; sometimes individually (so I'd ...
4
votes
1answer
67 views

What should we call the space beyond the world?

To the Romans, if I understand right, the word caelum "sky" incorporated everything above the earth: the atmosphere, the space beyond it, and even the thrones of the gods. But nowadays we divide ...
3
votes
2answers
57 views

How do I translate “Putting many ducks into space”?

I'm trying to find how to say "Putting many ducks into space" in the most proper way, but I have very little experience in Latin and so the different forms of words are somewhat confusing to me. What ...
4
votes
1answer
83 views

What would a Roman call modern necromancy?

Originally, the word necromantīa referred to a sort of divination using ghosts, like what Odysseus did on his journey home: he made an offering and summoned the shade of Tiresias, in order to ask him ...
3
votes
3answers
69 views

Keep on dreaming

My niece is turning 18 and I want to get her a bracelet with something in Latin engraved. Im looking for something in the lines of "keep on dreaming". Can anyone help?
4
votes
2answers
69 views

Translate in context

I have a very short partial sentence to translate in context from English to Latin. It is for a memorial to my brother. It is his photo then ... and the ones I have loved. How can I translate "and ...
6
votes
4answers
790 views

A latin word for “area of interest”

Looking for a word that expresses "Area of Interest", "Sphere of Interest" basically a word that expresses everything a person may be interested in. Google translate says "Rem" means interest, but ...
3
votes
1answer
83 views

English to Latin translation

I'm a beginner in Latin language studies, and I wanted to translate a sentence from English to Latin. I'm a self-taught student, and since it's for something important, I'd like it to be right. The ...
2
votes
1answer
103 views

Translation of “invincible independence”

I wanted a phrase that means something like "invincible independence" or "undefeatable independence". Google Translate gave me: "invicta independentiae". I just wanted to check that that seems ...
3
votes
2answers
176 views

How do you say ‘You will heal’ in Latin?

How do you say ‘You will heal’ in Latin? I mean this in a way of being able to mentally heal.
5
votes
1answer
88 views

How can I intensify a phrase?

In everyday English, obscene words like "fuck" and "hell" have been somewhat semantically bleached into intensifiers. For example, "fucking ridiculous" and "weird as hell" are common idioms that aren'...
3
votes
2answers
101 views

What would be a literal translation of “Satan”?

In Ancient Greek, the Hebrew word שָׂטָן (satan, "adversary") is sometimes translated as διάβολος (diábolos, "betrayer") and sometimes adapted as Σατανᾶς (Satanâs). In Latin, it seems like there ...
1
vote
3answers
94 views

Translate “Strong by Choice”?

I would like to translate "Strong by Choice" to Latin as a motto for a charity. We have tried per arbitrium fortis but want to know if this can be improved.
2
votes
1answer
118 views

Declining “dulcis” in context

I want to translate the phrase It's just like a big recorder where "recorder" is the musical instrument. The generic Latin for "flute" seems to be "tibia" (pipe), so I settled on using the Latin ...
4
votes
1answer
84 views

Such A Precedent

In the TV series, "I Claudius" (BBC, 1976) there was a scene in which the Ambassador, Appius Iunius Silanus, attempts to assassinate Emperor Claudius (occupational hazard) and fails. In the aftermath, ...
2
votes
1answer
67 views

Feedback on Latin to English Translation

I am currently learning Latin and is a beginner. However, I am unsure of my answers and is looking for help to proofread and provide suggestions for improvement. Would appreciate all feedback I ...
1
vote
2answers
134 views

How should this sentence be translated to Latin?

English: My ambition allows me to realise I do not have to sacrifice. Latin: Mea ambitia concedo mea comprehendo non habeo sacrifico. Is this correct?
0
votes
1answer
85 views

Help translating short poem for book

I'm writing a book right now about a cult. I've tried using google translate to take the initiation vows for the cult and put them in Latin, but it ends up terrible. If anyone could help me get this ...
4
votes
2answers
57 views

How would one say 'Spirit Subjugator' or something similar in Latin?

As per the title, I am looking for how you you would say 'Spirit Subjugator' or 'Soul Enslaver' or something similar.
1
vote
2answers
113 views

Is this translation right?

I'm doing English to Latin translation and wanted to know if anyone could help me address the mistakes of my translation: Who is there who would allow the city walls to be destroyed on account of ...
4
votes
2answers
296 views

Translation norms: a dash instead of “esse”

What option is preferable in the translation of a phrase, say, "bad thoughts give rise/lead to bad results" in your opinion? Option 1: cogitationes malae – praemia mala Option 2: cogitationes malae ...
5
votes
2answers
70 views

How to say “search warrant” in Latin?

In law enforcement (and the judicial system in general in the U.S.) nearly every legal process has a Latin term. Although, one has escaped us and our legal staff. Our agency is looking for a Latin ...