Stack Exchange Network

Stack Exchange network consists of 174 Q&A communities including Stack Overflow, the largest, most trusted online community for developers to learn, share their knowledge, and build their careers.

Visit Stack Exchange

Questions tagged [english-to-latin-translation]

1
vote
0answers
25 views

Translating 'creative by nature' / 'naturally creative' into latin

I would like to know the meaning of 'creative by nature' or 'naturally creative' in latin. According to google translater it is 'natura partum', but when translated back into english it means ...
6
votes
3answers
382 views

Translating “Father knows beer best” into Latin

I'm making a label for my dad's homebrew as a Christmas gift and I'd love to include "Father knows beer best" in Latin as the motto of his company. Could anybody help translate that for me?
2
votes
3answers
95 views

Help translating “There is no god above an awakened man”

Looking for a suitable latin translation for the phrase "There is no god above an awakened man" among latin quotes and text examples, I came up with these -obviously imperfect- phrases. Non deus ...
6
votes
3answers
486 views

How to phrase “I like the way you think” in Latin?

Is there a concise way to phrase "I like the way you think" in Latin? I can find ways to say this, but everything I could think of is a little unwieldy compared to the English. For example, I might ...
3
votes
2answers
112 views

Translating “If the minimum wasn't good enough, it wouldn't be the minimum” into Latin

Can anyone translate for me: "If the minimum wasn't good enough, it wouldn't be the minimum" I had a tutor help me ages ago and thought what she decided was the best translation seemed like it ...
2
votes
1answer
47 views

How to say “of the” as in “Church of The Blessed Virgin” with the sense of “belonging to” or “patronage”?

I would be glad if anyone could help me how to translate the name "Church of the Virgin Mary" or at least how to place "of the" in the sense of "belonging in patronage" in such contexts? Other ...
4
votes
1answer
125 views

Reflexive Pronouns

North & Hillard; Ex. 195: the following is to be translated into Latin: "But, since his men had found no water to drink for many hours, they could not be restrained from rushing into the water, ...
6
votes
1answer
31 views

Translating “order of protection and conservation”

An author friend recently asked me for help with a Latin name: in his book, a group calls itself the "order of protection and conservation", but in Latin to be pretentious (altum videtur…). My ...
5
votes
1answer
463 views

Translating “day one” into Latin

What would be the ideal translation of ‘one day’ and ‘day one’? I.e. you can choose to do something ‘one day’, or today could be ‘day one’ if you get started now.
4
votes
2answers
47 views

in order of temporal proximity

In Latin, how would you refer to the concept of sorting events according to temporal proximity (i.e. most recent, or nearest to now, first); as opposed to sorting by priority, or starting from the ...
4
votes
2answers
59 views

What is the general word for a religious ceremony or observation?

Suppose I wish to talk about the various aspects of Roman religion: prayers, festivals, sacrifices, and everything else. In English, "observances" is a fairly general term for all of these aspects ...
5
votes
1answer
45 views

Translating “accept the journey” into Latin

Please can you tell me if 'iter suscipere' is a correct translation of the phrase 'accept the journey' most particularly in the context of where I am taking it from, which is this: "Accept the ...
4
votes
2answers
298 views

Life is fleeting, “vitae est labilis”?

Can someone please tell me the appropriate translation for “life is fleeting”. So far I have come up with “vitae est labilis”.
2
votes
2answers
147 views

Anima ad infinitum or anima infinita?

Which phrase is correct, anima ad infinitum or anima infinita? I want to say boundless soul, infinity soul.
6
votes
2answers
350 views

“Every Branch Shares The Same Root” - having trouble translating “Shares”

I'm having trouble translating "every Branch Shares The Same Root" into Latin for a school emblem. so far I have "OMNE GENERE CONSOCIARE QUOD IDEM RADIX" also this is a bit long for a school emblem ...
4
votes
1answer
96 views

How do you translate this sentence (I thought I knew something, then I realised I knew nothing) to Latin?

I want to translate "I thought I knew something, then I realised I knew nothing" into Latin. The result I got from Google translate is this "Quod cogitavi cognovi: tunc animadvertebam nihil scirem." I ...
2
votes
1answer
47 views

When I went to translate “Fraternity Officer” into Latin with a free online dictionary, and I came up with this

The translation the dictionary gave me was "Fraternitas Militaris, which I am not sure is correct. Can someone inform me if I am getting poor information and, what the correct translation would be?" I ...
3
votes
1answer
53 views

succinct translation of 'what stands in the way becomes the way', or 'the obstacle is the way'

I'm looking for a short and modern translation of this quote from Aurelius' Meditations Book 5. (No original Latin as Aurelius wrote in Greek.) For context, the full quote is "In a sense, people are ...
3
votes
1answer
140 views

Does this translation make sense?

I am in charge of a professional chiropractic fraternity, and I would like to have coins made with the Latin version of "sincere fellowship in chiropractic medicine" on the coin. This is the best I ...
5
votes
1answer
50 views

Translating “Mother's son” into Latin

Could you please help me translate "mother's son" into Latin? From my understanding it is "filius matris" but I am not 100% sure.
6
votes
1answer
69 views

How to translate “Through adventure to the stars” into Latin

Per ardua ad astra. This is the well known RAF motto, usually translated as "Through adversity to the stars". I would like to keep the similarity to that motto, but have it mean, "Through adventure ...
1
vote
1answer
35 views

Need translation Please of: Promissary of the future

Dear Translation Helpers, Could you please help me translate "Promissary of the Future" into true Latin? I have looked the words up, but they don't seem to make sense as the syntax is different and I ...
3
votes
1answer
27 views

How about “From Many, Few”?

I am looking for the correct way in Latin to say "From many, few". Would this translate to: e pluribus pauci?
6
votes
2answers
378 views

Translating “in love and friendship forever”

I would like to inscribe this on my gravestone, in Latin: "in love and friendship forever." Could someone help me translate it?
4
votes
1answer
261 views

How should “Aurora's Vow” be translated into Latin?

I haven't taken Latin in a few years, so forgive me for any simple mistakes. I'm trying to translate "Aurora's Vow" from English to Latin for the title of a song I'm writing. My question is how it ...
0
votes
1answer
57 views

Translating “You always have a choice” into Latin

Can someone please help me with a translation? I would like to translate the phrase "You always have a choice" to Latin.
5
votes
1answer
63 views

Expressing English modalities of advice in Latin

English has expresses advice in the present and past through the use of the following modal constructions: present: You should [...] present negated: You shouldn't [...] past: You should have [...] ...
4
votes
1answer
55 views

How do you say “One Death” in Latin?

Looking for a name of my account in an MMO. The game mode I have selected for the character is that you can only die once, so I wanted to get a bit clever with the name. So, how do you say "One Death" ...
3
votes
2answers
59 views

What is 'leading the way day and night' in Latin?

This is the motto for my Dad's SWAT team. They wanted to have a Latin translation and which could be put on a shirt, and possibly their new badge.
4
votes
1answer
58 views

Case of the adjective in “made someone more something”

In A new latin composition by Charles E. Bennett one may find following statement to translate into latin (from Lesson IV): This circumstance made the troops more courageous. My attempt at ...
4
votes
1answer
80 views

How would I say ‘act accordingly’ in latin

How would I say ‘act accordingly’ in Latin? This would be an instruction to act in a manner appropriate to circumstance.
6
votes
1answer
48 views

Passive versus active voice for “increasing” verb

In North & Hillard Ex. 193; Q1: the following sentence is to be translated into Latin: "While the consul was absent the danger was increasing." The answer given: "dum consul aberat periculum ...
5
votes
1answer
92 views

“Blood for the Blood God” vs “Gloria In Excelsis Deo”

I play a scifi game where you build your own pieces and the language in the game is a derivative of Latin. I want to write a couple battle cries/prayers on the sides of one of my game pieces. The ...
11
votes
1answer
134 views

Ūtāturne linguā Latīnā aliquis adverbō «ferē» ut linguā Anglicā verbō «almost» ūtimur?

Linguā Anglicā, saepe cum multīs adverbīs atque adiectīvīs, plūrima quōrum significātiōnēs absolūtās habent (exempla sunt «always» vel «everything» vel «nothing» vel «never», et cētera), adverbō «...
5
votes
3answers
101 views

Translating “It runs in our blood” into Latin

I am looking for the exact Latin equivalent of: It runs in our blood. In this sentence it refers to Literature. So far, we have come to this one: Currit in sanguine nostro Feel free to change ...
3
votes
2answers
316 views

How to say “Born to Heal” in Latin?

I'm planning a motto for a medical squad: "Born to Heal". I want to know it's Latin translation. Google says its "Sana natus est", but there is no way to verify that, without an expert's help.
4
votes
2answers
191 views

How do I say “everything started here”?

I would like like to translate "everything started here" in Latin. Would omni coepia hinc work?
4
votes
2answers
99 views

How to translate “morning breath” into Latin?

Would “mane spiritum” / “mane anima” translate accurately to morning breath please? I am very new to Latin. I would be very grateful for any help moving forwards please as there are a number of ...
3
votes
3answers
72 views

Is this translation of “United we light the Way” correct?

Trying to verify that the Latin "Una Autem Lux En Via" actually means "United we light the Way"... not sure where the person got it from, but I have my doubts.
5
votes
1answer
57 views

Translation: Out of my death, new life

I took a Latin course a few years ago, and now I'm trying my hand for a friend's tattoo. Is my translation of the title correct? English: Out of my death, new life. Latin attempt: Ex mei mortis ...
3
votes
2answers
102 views

How would you say “see me” in latin?

In the context of being a person that is ignored by others, how would you say "see me" in Latin?
4
votes
2answers
82 views

Remember Redemption

I would like to get a tattoo of the phrase "remember redemption 25 August 2105" in Latin. This will commemorate the anniversary of my sobriety, along with the command to never forget God's grace and ...
1
vote
0answers
65 views

Is “que” or “et” better for a “God and Family” tattoo?

Hi I’m planning to have a tattoo and I would like to have a translation in Latin of “God and Family”. Which one is appropriate, "deo et familia" or "deo familiaque"?
6
votes
2answers
184 views

Latin translation of ‘Strength, love and light’

I know people tend to advise against having tattoos in other languages but I have given it a lot of thought and definitely want it doing. I am hoping to have a tattoo that translates into ‘strength (...
3
votes
1answer
265 views

How do I do something “hard”?

"Hard" is sometimes used as an adverb in English to emphasize a physical action, or indicate that it was especially vigorous or forceful. For example, "he hit the ground hard when he fell", or "she ...
3
votes
1answer
40 views

How it's better to translate “The best house” into Latin?

Can I use "Domus optima" or "Domus optimus" as the equivalent (I do not need a literal translation) of "The best house"? Should "optima" be used with a noun "domus" or both are correct?
5
votes
2answers
76 views

How would I say “as long as”?

Suppose I want to write about Meleager, fated to live exactly as long as a certain branch of wood lasts (no longer, no shorter). Or perhaps I'm writing about Cincinnatus, who agreed to hold power as ...
7
votes
2answers
64 views

Translating “From Man to Woman” into Latin

I want to title a poem "From Man to Woman" in the sense, addressed to woman, by man. While starting the poem, I had the phrase ad hominem/ad feminam in mind. My knowledge of Latin ends there. Google ...
5
votes
2answers
70 views

Translating “do the next thing” to Latin

I would like to use the phrase "do the next thing" as a motto for some literature. Does the translation FACITE DEINDE REM work? The thought is basically this: we should get active with the next thing ...
4
votes
0answers
78 views

Seeking simple Latin translation for motto “fire, flow, transcendence”

I am in a community of flow artists and fire performers. I'm putting together a "coat of arms" of sorts for this community, and would like to include a motto in Latin. The motto in English would be ...