Questions tagged [english-to-latin-translation]

For questions about translating English words or phrases into Latin. Bulk translation requests are off-topic.

Filter by
Sorted by
Tagged with
1
vote
1answer
51 views

What is the Latin translation of “don't let a log get under your skin”?

By "log", I mean a literal piece of tree, at least a foot long and too big to pick up with just one hand. By "get under your skin" I mean making you angry like trolls like to do. I ...
12
votes
5answers
2k views

How to say “I am falling in love with this language”?

What I currently have for this is probably a literal translation: In amor cum haec lingua cado Thank you 🙏
2
votes
1answer
58 views

Which Case is Governed by Verb Obsto/ Obstare?

Continuing from Q: What is the Role of "Quid" in "ne quid obstet"?, with Livius (9.8.6): "ne quid divini humanive obstet quominus iustum piumque de integro ineatur bellum.&...
8
votes
3answers
578 views

Latin translation for 'folk music'

What is the most appropriate translation for 'folk music' in Latin? I have encountered the following possibilities: pleb musicorum musica pagana musica vulgaris musica plebis musica popularis
3
votes
2answers
538 views

Is “Hominum futurae” the right way to say “future man”?

I want to call my project "future man". Is "Hominum futurae" is the right way to say this? If there is another good way to say this in Latin, please tell me.
4
votes
2answers
333 views

What is the Role of “Quid” in “ne quid obstet”?

In his answer to Q: How to say “Go all the way” in Latin?, Joonas provided a quote from Titus Livius (9.8.6): "ne quid obstet..." = "let nothing obstruct...". How does "...
3
votes
2answers
119 views

'lived in Greece' and 'returning home'

The original question is, 'The other, whose parents lived in Greece, was returning home.' My translation is, 'Alter, cuius parentes habitaverunt Graecum, redibat domum,' and i am not so sure if 'in ...
9
votes
1answer
3k views

“Veni, vidi, vici” but in the plural form

"I came saw and won" but to the plural form of "we came, we saw, we won". My Latin is beyond rusty. What would you recommend as the proper form? Gratias tibi!
7
votes
3answers
869 views

Translate “Those in Whom Deserts Hide” into Classical Latin

I am translating the phrase Those in Whom Deserts Hide, which was inspired by a line in the poem Dionysian Dithyrambs by Nietzsche ("The desert grows: woe to him in whom deserts hide"). This ...
4
votes
1answer
151 views

How to say abstract noun + manifested?

How would you say "abstract concept" + manifested, as in, made manifest? I would like the describe abstract concepts/theoretical ideals, realised in the material world. For example, a ...
2
votes
2answers
86 views

Translate “a Dance among Devils” into Classical Latin

How would the title "A Dance among Devils" be translated into Classical Latin? Saltatus apud Larvas Saltatus inter Larvas I'm trying to stay classical with a noun for "Devil", ...
7
votes
2answers
2k views

Shorter translation of “As above, so below”

The phrase As above, so below was first attested in Arabic, and has a medieval Latin translation: Quod est superius est sicut quod inferius, et quod inferius est sicut quod est superius. That which ...
7
votes
1answer
106 views

Translating 'do well in' into Latin

How is 'do well in' translated into Latin? For example I do well in learning (i.e. I excel in learning)? I guess it will involve [bene facio] plus some form of [disco, discere], but what word form ...
10
votes
3answers
938 views

Is “mens semita tua” the correct translation for “mind your path”?

I love the phrase mind your path and thought it’d be even cooler in Latin. The translation I have is: Mens Semita Tua Is this correct; like, good enough to tattoo? To add context, I feel that a lot ...
2
votes
1answer
88 views

“You are your own master” in Latin

I am translating the phrase you are your own master into Latin, or the more archaic way of saying it, thyself is thy master. My first thought is something really succinct like this: Tu Dominus (-a) ...
9
votes
3answers
3k views

How do you say “When a hen begs you to pick her up, you pick her up”?

I would like to translate the following into Latin: When a hen begs you to pick her up, you pick her up. Here's my attempt: Gallina tollenda, quae tolli rogat. Is there a better way to express ...
10
votes
1answer
956 views

Is “mihi audi!” incorrect?

I'm currently doing Latin in high school, and there's one thing which I can't get my head around in a recent test I got back. I translated the command "Listen to me!" as "mihi audi!&...
6
votes
1answer
312 views

Is my translation of “the Wheel is breaking” accurate?

I titled a song in English, "the wheel is breaking", but I also want that title in Latin. This is what I came up with: Rota Disiciens Wheel is intended to allude to time, but it can also ...
4
votes
1answer
201 views

How is “as…as” to be Expressed in Latin?

In expressions e.g. "A change is as good as a rest."; "He was as good as his word."; how is the "as...as" part to be translated? I've found quid sicut bonum ("Word ...
16
votes
6answers
4k views

What is the best “worst” translation of Latin from Google Translate?

It's well-known on this community that you can't trust any Latin translation from Google Translate. A comment about translating goatherd with Google Translate got me thinking, though. What is the most ...
4
votes
1answer
60 views

Motto request: “Forgiveness, not permission”

Anyone who's ever worked on a project where Kafka-esque bureaucracy/red tape threatens to derail progress before one's even begun will be familiar with the following phrase... "It is better to ...
3
votes
3answers
102 views

What is Latin for Devour?

I know nothing of latin. Just think these words sound cool and could be a good name for the game I've been working on. The game is all about devouring resources to make yourself stronger. You ...
11
votes
2answers
1k views

Deliberately ambiguous translation of “Songs of the wild dog”

I am translating the phrase "Songs of the wild dog" into Latin, and I have the following: Canti Cantus Canis Feri For context, this is the title of a music album I am working on. Aside ...
4
votes
1answer
243 views

What is the the etymology and origin of the word/name Calvus?

Doing research (the question was also asked here as well) I came across the name having a French origin meaning "bald". However, I also came across that the name has a connection to the ...
4
votes
1answer
69 views

Looking for the most accurate translation of “Remember and Persevere”

I'm looking for a nice Latin phrase to put on my college class ring. Being honest: college was a pretty rough time for me, but I've pulled through a lot of hardships and I'm gonna be the first of my ...
8
votes
2answers
1k views

The best way to say Sinners

I'd like to create an aesthetic with the phrase "Remember that you must die, sinners" - targeted at the viewers. I know the first part is memento mori, but what is the best translation of &...
4
votes
3answers
151 views

Translating “The joy of understanding is the highest/greatest pleasure”

I'm self-taught Latin student and I wanted to translate the following sentence: The joy of understanding is the highest/greatest pleasure. I used the word "highest" there because I wanted ...
1
vote
1answer
81 views

How do you say “improving” or “to improve” in Latin?

How do you say "improving" or " to improve" in Latin?
4
votes
1answer
79 views

Can someone please help me translate the slogan “conservatism, consistency, materiality, full disclosure” into Latin?

I am setting up a university society for accounting. The accounting conventions are "conservatism, consistency, materiality and full disclosure". Can someone who speaks Latin, kindly ...
8
votes
2answers
182 views

“£30,000? Murders have been committed for a lot less.”

In an old TV-prog. (1950s), "The Annals of Scotland Yard", old cases were dramatised with a narration from distinguished criminologist, the late Edgar Lustgarten. One of these, from the ...
6
votes
2answers
543 views

Translating the title of a thesis about energy storage into Latin

How do I translate the title of my dissertation thesis into Latin? Energy storage: Hydrogen and Fuel Cells, Renewable-Hydrogen integration for home usage Here is my best try: Energy praeclusio: ...
4
votes
2answers
97 views

Is “evidenter” the correct translation for “obviously!”?

I've searched the forum but found no answer to my question. How would one say obviously in Latin? As in answering a question with a "it's option b, obviously!" Online dictionaries have given ...
1
vote
1answer
91 views

How to translated preposition + ing in Latin?

How to translate sentences like "before doing X" in Latin since ante requires an accusative?
2
votes
0answers
68 views

Translating Internet vernacular + 'disorder' into Latin

Newbie to Latin here. I thought it might be amusing to translate web slang into Latin, but this raised a few questions. If the accuracy is lacking, please let me know how! LOLUMADCUZUBAD? Turbati ...
5
votes
1answer
94 views

Seize your future

What would "Seize your future/the future" be in Latin? I've got Carpe futurum, but my latin is quite poor. I want to use it as a motto for an educational company. I want to use it as it ...
6
votes
3answers
4k views

How do I say Disney World in Latin?

How do I say Disney World in Latin? I googled it but I’m still not sure. Disney Mundi? Disney Mundum?
2
votes
3answers
84 views

What are the best translations of “Take it as it goes” and “go forward in the light/ Ever forward in the light”

For take it as it goes I have this so far "Ut áuferant eam abscedit" or " Accipiant illam" althought I don't know how accurate either is is. For go forward in the light I have &...
2
votes
2answers
107 views

TRANSLATION “In the midst of the darkness, the light persists”

What would be the most correct translation into Latin of the phrase: "In the midst of darkness, the light persists", I have found on some sites: IN MEDIA TENEBRIS LUCEM PERDURAVERIT, but I ...
2
votes
1answer
119 views

Latin for “Stand upon the heavens” and “Surpass the gods”

How can I translate following sentences to Latin: Stand upon the heavens and Surpass the gods, both having somewhat close and similiar meanings in English. I am looking for something that reflects ...
3
votes
0answers
59 views

Protego Causa in Sanctus and In causa Sanctus

How can I say "I'm in a saint cause"or "a noble cause". Like studying for example, or acquiring knowledge in science is a noble cause, so I can say that I'm pursuing or I'm in the ...
2
votes
1answer
66 views

Translation Request, English to Latin

How can I translate this sentence to Latin, "Man in the palace! Remember death, live with fear of death. Leave us alone." I translate like that but... I don't know, I guess, I did a mistake. ...
4
votes
2answers
71 views

How to translate “there are few absolutes”?

In order to translate the sentence "there are few absolutes" into Latin I thought about: res absolutae paucae sunt. I introduced the word res since I did not find a latin substantive that is ...
7
votes
1answer
371 views

Why is “Onus” in the Dative Case?

North & Hillard Ex. 211: a general addresses his soldiers as an approaching enemy is about to encircle them. The following is to be translated into Latin: "But since the enemy are already ...
1
vote
1answer
56 views

How to render the phrase “to do a reading” in Latin

If I want to say "I do a reading," how would I render that in Latin? "Ago legendum" or "Legere legendum" Can I do it using a participle? "Ago lectionem" Can I ...
4
votes
2answers
115 views

How to say “Go all the way” in Latin?

I want to know how I can say Go all the way in Latin. What I found is Ut omni modo. Is it correct? I’ll use it to say something like: Go all the way what ever this will cost you, when we are talking ...
3
votes
1answer
328 views

'His studies' in Latin

The full sentence is 'Quintus no longer enjoyed his studies,' and I've translated it as 'Quintus non longior gaudebat studiorum.' Should 'studiorum' be genitive since it expresses possession?
3
votes
2answers
99 views

Possible Latin Pun?

There is a quote from G.K. Chesterton in The Philosophy of Islands: “Did you or did you not as a child try to step on every alternate paving-stone ? Was that artificial and a superstition? Did ...
2
votes
1answer
79 views

Is there a better classical latin translation of don't let the bastards get you down? [duplicate]

Apologies for beating a dead horse but would any of these options grammatically make sense or work for 'don't let the 'jerks' grind you down' as bastard wasn't a thing apparently? I know nothis is an ...
5
votes
1answer
257 views

Looking for a proper translation of “life is deaf”

What I want to do I'm trying to create a statement that essentially is describing life as being deaf. Roughly in english this would be "life is deaf". The problem is that I'm trying to ...
2
votes
1answer
222 views

Always in the shit; only the depth changes

I came across this humorous Latin phrase on social media, rendered as: Sumus semper in excretum, sed alta variat ...but when I searched it, I realised there was a more common rendering of it: ...

1
2 3 4 5
14