Questions tagged [sentence-translation]

For questions requesting translations of full sentences.

Filter by
Sorted by
Tagged with
5
votes
2answers
104 views

Struggling to translate baptism record

Researching the baptism record of a relative dating from the early 1800’s where Catholic Priests used Latin in documenting the event. I apologize that I am a novice and hope its OK to post, but I ...
4
votes
2answers
148 views

Kind sentence or formula to end a letter to a close friend

I want to write a letter to a close friend who studies classical litterature, and I would like to end it with a sentence (or even just a greeting formula) in Latin which would convey a (non-romantic) ...
5
votes
1answer
66 views

How would I translate the motto: ‘Persipe Johnsonia’

This motto was found on a plaque in a school boarding house, and I am looking for a reasonable translation for it. For context, the boarding house is called ‘Johnson’s’ (hence ‘Johnsonia’), therefore, ...
3
votes
1answer
90 views

Translation request: “never stop fighting for what matters most”

Alternatively, the phrase always fight for what matters most. It’s for an inscription on the back of a necklace, and I have somewhat of a character limit (35 characters, I was told) so I’m trying to ...
8
votes
1answer
616 views

Is "sentire omnia" the correct way to say "feel everything"?

If you want to say "feel everything" in an advise-wise sense, is "sentire omnia" the correct way to say it? Or maybe it will be better to say "Sentias onmia"? Thank you!
6
votes
1answer
102 views

Translation of specific sentence in Latin

I would like to know how could I say something like "Make yourself at home, but remember you aren't" in Latin. It is a quirky thing a Brazilian friend says a lot (I've translated it to ...
3
votes
2answers
128 views

Questions on translating "primo tamen pessime regebat"

I came across the sentence (in the title) and I am confused about the translation of "tamen". Tamen means however but when I put it on google translate (ignoring its inaccuracy), it didn't ...
4
votes
1answer
119 views

Translation of a passage from "The Man Who Laughs"

I found this line in "The Man Who Laughs", by Victor Hugo, and would like to know what it means. I think it has to do with a horrific kind of surgery/body modification performed on children, ...
7
votes
2answers
138 views

A curious use of "temere"

I am reading Erat olim …, a selection of twelve fairy tales by the Grimm Brothers translated from the original German by Franz Schlosser (whose translation style was previously discussed on this site)....
8
votes
1answer
274 views

Meaning of the first line of Cicero's De Oratore

The very first line of Cicero's De Oratore reads as follows Cogitanti mihi saepenumero et memoria vetera repetenti perbeati fuisse, Quinte Frater, illi videri solent, qui in optima re publica, cum et ...
3
votes
2answers
482 views

How do you translate "deeds, not words" into Latin?

I am looking to translate the phrase "deeds not words" into Latin. This is for a tattoo. I tried looking at Google Translate and it tells me either facta non verba or acta non verba. I need ...
3
votes
1answer
221 views

Please help translate this quote by from the Zhuangzi

I must apologize for being lazy that I directly seek for others' help in translation, instead of trying to learn Latin myself. But anyway, I translated a famous quote from the Chinese philosophical ...
4
votes
1answer
76 views

Star age of exploration translation

A while ago I asked about a translation for "star age" to ancient Greek. I ended up with the wording: Astereaon. I am now curious as to what the translation would be for something like: &...
7
votes
1answer
275 views

Struggling to translate "iuvenum" in a sentence

I'm struggling with the translation of the following sentence: Praeterea quinque milia iuvenum iussu principis magna voce plaudere debebant. It is not clear to me what to do with the word iuvenum, ...
8
votes
2answers
4k views

Shorter translation of "As above, so below"

The phrase As above, so below was first attested in Arabic, and has a medieval Latin translation: Quod est superius est sicut quod inferius, et quod inferius est sicut quod est superius. That which ...
6
votes
1answer
374 views

What does 'non minus stultum quam impium' mean?

I find this phrase on the Wikipedia page of Julian of Eclanum and it is about the Anti-Pelaganism dogma (Julan was strongly against that dogma). From the words I think the dogma is "wicked ...
2
votes
2answers
88 views

Translation help: Prospero Mandosio on Ottavio Durante

Preliminary note It was suggested I could split the question into several questions. If the community thinks this is a better approach, do let me know in the comments, and I will split it into two or ...
3
votes
1answer
92 views

Confusing translation for Euler

In this sentence from Euler's De Serie Lambertina, I'm having trouble deciphering the meaning (§ 20, p. 40): At vero quomodo vicissim series Lambertina ad aequationem trinomialem perduci queat, ...
4
votes
3answers
222 views

Translating "The joy of understanding is the highest/greatest pleasure"

I'm self-taught Latin student and I wanted to translate the following sentence: The joy of understanding is the highest/greatest pleasure. I used the word "highest" there because I wanted ...
2
votes
1answer
78 views

Translation Request, English to Latin

How can I translate this sentence to Latin, "Man in the palace! Remember death, live with fear of death. Leave us alone." I translate like that but... I don't know, I guess, I did a mistake. ...
5
votes
1answer
314 views

'i have never made' in latin

I've tried to search for this phrase, but I haven't found an answer. I looked it up on google translate and it says 'nunquam fecit.' I don't think it's correct.
2
votes
1answer
395 views

Do these two phrases mean something different?

I need assistance in correctly identifying which statement makes sense: Nostrae Cor Jesu Fons Sapientiae or Nostrae Cor Iesu Fons Sapientiae There is a debate that the second statement is the correct ...
1
vote
1answer
85 views

"Life decreed better!" in Latin

Sort of, related to my another qestion. I am looking for mo secular (for the lack of a better word) version of a phrase "Di melius!". While I know that deus could be interpreted as "...
5
votes
1answer
130 views

Is "Heaven decreed better!" a correct translation for "Di melius!"

The phrase Di melius! comes from Letter 98 of Moral letters to Lucilius, original text can be found here. The translation Heaven decreed better! is by Richard M. Gummere Ph.D. More comprehensive ...
2
votes
2answers
323 views

I'm trying to translate or verify a quote from Terry Pratchett: "Ab Hoc Possum Videre Domum Tuum - I Can See Your House From Here"

The What and a bit of Why, in short: I'm trying to translate the phrase "I can see your house from (up) here" to use it as a motto for a "Lodge"/"Order" I'm a member of, ...
4
votes
1answer
3k views

How do I say "Remember death, but do not forget to live" in Latin?

it's been a few years since I was in a Latin class, but I've been wanting to get a tattoo in the language for a while now, and "Remember death, but do not forget to live" is the phrase I've ...
4
votes
2answers
550 views

Meaning of “Videre Sed Non Videri”

What is the meaning of “Videre Sed Non Videri”? I already search on Google on pages like: mymemory.translated But results are confusing me, and my knowledge on Latin language is zero. Thanks in ...
7
votes
2answers
1k views

"Everyone you meet is fighting a battle you know nothing about." in Latin

What would be the proper Latin translation of: Everyone you meet is fighting a battle you know nothing about. The author of the quote is uncertain and, as far as I can see, it is not a proverb or a ...
3
votes
1answer
251 views

Closest equivalent of "Don't get mad, get even" in Latin

I am looking for the closest equivalents of the following phrase in Latin: Don't get mad, get even. Preferably not a word-by-word translation, but an 'established' phrase or proverb.
1
vote
2answers
73 views

Translating "beautiful things exist to be understood"

I'm trying to translate the sentence "Beautiful things exist to be understood." I believe "Res pulchrae intellegendus sunt" is quite close, but I think the sentence would sound ...
6
votes
3answers
350 views

How to translate "the great mistress/ruleress of the world/worlds" in Latin?

I'm trying to translate both phrases "the great (female) ruler of the WORLD" and "the great (female) ruler of the WORLDS" in to Latin. So, the latter phrase is otherwise the same ...
5
votes
1answer
668 views

Translation of "Mors dolorum omnium exsolutio est et finis"

What is the proper translation of the phrase (though, I am not sure it is a complete phrase): Mors dolorum omnium exsolutio est et finis As far as I can see, this is an excerpt from section 19 from ...
4
votes
1answer
122 views

Clarifications regarding translation of the phrase "Id agendum est ut satis vixerimus"

I am looking for lineal translation (or rather some clarifications) of a phrase from Letter 23 of Moral letters to Lucilius: Id agendum est ut satis vixerimus (I have found the Latin original here) ...
2
votes
1answer
544 views

How to translate a variant of 'Per aspera ad astra'

How would you translate 'through the will of man to the stars' or 'through the indomitable human spirit to the stars'(more accurately, the latter)? Of course, I'm not looking for a literal translation,...
7
votes
1answer
169 views

Can Veneti and Antuerpiae be vocatives?

I am puzzling over: caveat veneti et antuerpiae exemplo tiri et tu lundina This was written in the margin of a sixteenth-century commentary on Isaiah at chapter 23, which is on Tyre. My translation ...
2
votes
2answers
110 views

Translation request: that which has no remedy, is is already remedied

That is meant to say "that which is unfixable is already fixed" or "if there is no solution, there is no point in worrying about it." (is it ok to ask for a translation like so? ...
9
votes
2answers
346 views

"Interdum sane, qui cogitare se dicit nondum constitutum sibi certi quidquam fatetur"

In the Thesaurus of Iohannes Matthias Gesnerus under cogito: (clearer link) inter cogitare et deliberare hoc interest, cogitare est dubitare, deliberare, confirmare. Haec Nonius 5,28. Interdum sane, ...
1
vote
1answer
75 views

Translating "may turn into this"

I need some help to translate a phrase: That which was fabric/woven, may turn/become/transform into this My partner gave me some time ago, a handmade bracelet made from fabric, symbolising our ...
1
vote
0answers
174 views

Eppur si muove word-to-word translation [closed]

It is translated on wikipedia as "Yet it moves", Galileo Galile's words against court. But If we translate it word-to-word what does it mean?
3
votes
1answer
200 views

Agreement and possessive genitive

What we do in the following example? I need to combine two words in a phrase: 'professional' and 'holiday'. There is no adjective 'professional' in Latin or my searching is bad. So I can use the ...
3
votes
0answers
126 views

What fresh hell is this?

“What fresh hell is this?” is a question frequently uttered (or so it has been reported) by writer Dorothy Parker, on such occasions as when the doorbell or the telephone rang, expressing her ...
4
votes
2answers
225 views

Sentence translation " ... videat, annon implacabilem Deum quoque sit experturus"

In De differentiis verborum, under the entry of Clemens, Pompa contrasts that word with placidus, and right afterwards writes: Sed implacidus, qui nullo placamine ad placabilitatem promovetur, ut se ...
2
votes
1answer
125 views

sentence analysis - usage of ambo

In the beginning of the first Dialogue ("Surrectio Matutina") in Linguae Latinae Exercitatio of Juan Luis Vives we read: Beatrix: Jesus Christus exuscitet vos a somno vitiorum. Heus pueri estis ne ...
4
votes
1answer
185 views

Inaccurate translation of phrases in Latin with word "defender"

I'm trying to translate the following words to Latin (see blockquote). And I've used various translation tools, but I have a strong feeling it's inaccurate. These ones I would like to have correctly ...
6
votes
2answers
243 views

Deciphering a sentence

I have just encountered this sentence from an old book, however I can't understand it. not only I can't understand 3 words in bold, but also the entire sentence I can't make up. Alia vero multo ...
4
votes
1answer
478 views

How to say 'I am myself'?

I'm still figuring out the difference between the various ways to say 'I', 'me', and 'myself' in Latin. My best guess for this phrase is 'Ego sum memet', but I'm not sure which case the second word ...
2
votes
2answers
243 views

What is the Latin translation for the "reply or your mother will die" meme?

What is the Latin translation of the meme, Reply to this post or your mother will die in her sleep tonight. I intend to put it in a lorem ipsum to see if anyone notices. I know lorem ipsum texts ...
3
votes
1answer
400 views

How do I translate "Eternal light guide me"?

Am a guy, planning to get this tattooed and coming from a Latin-illiterate background (never studied Latin in my life). Context: to remind me of God's guidance throughout my life and to continue to ...
6
votes
3answers
412 views

grammar of "sapientiae tuae non est numerus"

in Confessions we read: magnus es, domine, et laudabilis valde. magna virtus tua et sapientiae tuae non est numerus. while the meaning is quite clear, I can't clearly resolve the literal ...
2
votes
1answer
64 views

Ethics of Spinoza - Question about Translation

Spinoza, Ethics, De Dei, Propositio 15, Scholium: Si igitur ipsi ex suo hoc absurdo concludere tamen volunt substantiam extensam debere esse finitam, nihil aliud hercle faciunt quam si quis ex eo ...