Questions tagged [sentence-translation]

For questions requesting translations of full sentences.

Filter by
Sorted by
Tagged with
1 vote
0 answers
30 views

have the last word/ be the last word (in fashion)

What suggestions would colleagues suggest for this English phrase? Example sentences are:- -Everyone started shouting, trying to have the last word, and the whole meeting just descended into chaos. -...
user avatar
6 votes
1 answer
122 views

to fiddle while Rome burns

I only want to find if there is an equivalent to the above phrase in Latin. I am aware of the history and origin of the phrase and what instrument Nero was playing and what he was doing at the time ...
user avatar
2 votes
1 answer
362 views

How would you say “night reader?”

As the title states, I’m curious how one would say “night reader.” As in, someone who enjoys reading late at night!
user avatar
  • 21
3 votes
0 answers
56 views

Yes, sir, no siir, three bags full sir

Is there a Latin expression which is used by someone who sarcastically or semi-humorously pretends to be completely subservient and complies with everything that is asked of him (without even ...
user avatar
3 votes
2 answers
88 views

How can I translate this sentence from English to Latin?

How can I translate the sentence "in science I trust"? I tried using Google Translate, but it was unhelpful.
user avatar
2 votes
1 answer
103 views

What is the correct translation of "My hovercraft is full of eels"?

In the Monty Python sketch "Dirty Hungarian phrasebook", one of the English sentences erroneously translates to "My hovercraft is full of eels". Obviously, not a sentence you'd ...
user avatar
5 votes
1 answer
41 views

Question for a sentence in Adelphoe

In Terence's Adelphoe 3.4, there is: fient quae fieri aequum est omnia. omnia, quae, fient are all plural, why is aequum est singular, what is the role of quae in its clause?
user avatar
5 votes
2 answers
110 views

Struggling to translate baptism record

Researching the baptism record of a relative dating from the early 1800’s where Catholic Priests used Latin in documenting the event. I apologize that I am a novice and hope its OK to post, but I ...
user avatar
  • 53
4 votes
2 answers
183 views

Kind sentence or formula to end a letter to a close friend

I want to write a letter to a close friend who studies classical litterature, and I would like to end it with a sentence (or even just a greeting formula) in Latin which would convey a (non-romantic) ...
user avatar
  • 143
5 votes
1 answer
69 views

How would I translate the motto: ‘Persipe Johnsonia’

This motto was found on a plaque in a school boarding house, and I am looking for a reasonable translation for it. For context, the boarding house is called ‘Johnson’s’ (hence ‘Johnsonia’), therefore, ...
user avatar
3 votes
1 answer
103 views

Translation request: “never stop fighting for what matters most”

Alternatively, the phrase always fight for what matters most. It’s for an inscription on the back of a necklace, and I have somewhat of a character limit (35 characters, I was told) so I’m trying to ...
user avatar
8 votes
1 answer
642 views

Is "sentire omnia" the correct way to say "feel everything"?

If you want to say "feel everything" in an advise-wise sense, is "sentire omnia" the correct way to say it? Or maybe it will be better to say "Sentias onmia"? Thank you!
user avatar
6 votes
1 answer
103 views

Translation of specific sentence in Latin

I would like to know how could I say something like "Make yourself at home, but remember you aren't" in Latin. It is a quirky thing a Brazilian friend says a lot (I've translated it to ...
user avatar
  • 61
3 votes
2 answers
131 views

Questions on translating "primo tamen pessime regebat"

I came across the sentence (in the title) and I am confused about the translation of "tamen". Tamen means however but when I put it on google translate (ignoring its inaccuracy), it didn't ...
user avatar
4 votes
1 answer
152 views

Translation of a passage from "The Man Who Laughs"

I found this line in "The Man Who Laughs", by Victor Hugo, and would like to know what it means. I think it has to do with a horrific kind of surgery/body modification performed on children, ...
user avatar
  • 143
7 votes
2 answers
143 views

A curious use of "temere"

I am reading Erat olim …, a selection of twelve fairy tales by the Grimm Brothers translated from the original German by Franz Schlosser (whose translation style was previously discussed on this site)....
user avatar
8 votes
1 answer
297 views

Meaning of the first line of Cicero's De Oratore

The very first line of Cicero's De Oratore reads as follows Cogitanti mihi saepenumero et memoria vetera repetenti perbeati fuisse, Quinte Frater, illi videri solent, qui in optima re publica, cum et ...
user avatar
  • 177
3 votes
2 answers
818 views

How do you translate "deeds, not words" into Latin?

I am looking to translate the phrase "deeds not words" into Latin. This is for a tattoo. I tried looking at Google Translate and it tells me either facta non verba or acta non verba. I need ...
user avatar
  • 41
3 votes
1 answer
224 views

Please help translate this quote by from the Zhuangzi

I must apologize for being lazy that I directly seek for others' help in translation, instead of trying to learn Latin myself. But anyway, I translated a famous quote from the Chinese philosophical ...
user avatar
4 votes
1 answer
79 views

Star age of exploration translation

A while ago I asked about a translation for "star age" to ancient Greek. I ended up with the wording: Astereaon. I am now curious as to what the translation would be for something like: &...
user avatar
  • 183
7 votes
1 answer
280 views

Struggling to translate "iuvenum" in a sentence

I'm struggling with the translation of the following sentence: Praeterea quinque milia iuvenum iussu principis magna voce plaudere debebant. It is not clear to me what to do with the word iuvenum, ...
user avatar
  • 173
8 votes
2 answers
5k views

Shorter translation of "As above, so below"

The phrase As above, so below was first attested in Arabic, and has a medieval Latin translation: Quod est superius est sicut quod inferius, et quod inferius est sicut quod est superius. That which ...
user avatar
  • 6,975
6 votes
1 answer
415 views

What does 'non minus stultum quam impium' mean?

I find this phrase on the Wikipedia page of Julian of Eclanum and it is about the Anti-Pelaganism dogma (Julan was strongly against that dogma). From the words I think the dogma is "wicked ...
user avatar
2 votes
2 answers
89 views

Translation help: Prospero Mandosio on Ottavio Durante

Preliminary note It was suggested I could split the question into several questions. If the community thinks this is a better approach, do let me know in the comments, and I will split it into two or ...
user avatar
  • 3,007
4 votes
1 answer
98 views

Confusing translation for Euler

In this sentence from Euler's De Serie Lambertina, I'm having trouble deciphering the meaning (§ 20, p. 40): At vero quomodo vicissim series Lambertina ad aequationem trinomialem perduci queat, ...
user avatar
4 votes
3 answers
258 views

Translating "The joy of understanding is the highest/greatest pleasure"

I'm self-taught Latin student and I wanted to translate the following sentence: The joy of understanding is the highest/greatest pleasure. I used the word "highest" there because I wanted ...
user avatar
2 votes
1 answer
85 views

Translation Request, English to Latin

How can I translate this sentence to Latin, "Man in the palace! Remember death, live with fear of death. Leave us alone." I translate like that but... I don't know, I guess, I did a mistake. ...
user avatar
  • 23
5 votes
1 answer
331 views

'i have never made' in latin

I've tried to search for this phrase, but I haven't found an answer. I looked it up on google translate and it says 'nunquam fecit.' I don't think it's correct.
user avatar
  • 125
2 votes
1 answer
399 views

Do these two phrases mean something different?

I need assistance in correctly identifying which statement makes sense: Nostrae Cor Jesu Fons Sapientiae or Nostrae Cor Iesu Fons Sapientiae There is a debate that the second statement is the correct ...
user avatar
  • 121
1 vote
1 answer
86 views

"Life decreed better!" in Latin

Sort of, related to my another qestion. I am looking for mo secular (for the lack of a better word) version of a phrase "Di melius!". While I know that deus could be interpreted as "...
user avatar
5 votes
1 answer
147 views

Is "Heaven decreed better!" a correct translation for "Di melius!"

The phrase Di melius! comes from Letter 98 of Moral letters to Lucilius, original text can be found here. The translation Heaven decreed better! is by Richard M. Gummere Ph.D. More comprehensive ...
user avatar
2 votes
2 answers
390 views

I'm trying to translate or verify a quote from Terry Pratchett: "Ab Hoc Possum Videre Domum Tuum - I Can See Your House From Here"

The What and a bit of Why, in short: I'm trying to translate the phrase "I can see your house from (up) here" to use it as a motto for a "Lodge"/"Order" I'm a member of, ...
user avatar
4 votes
1 answer
4k views

How do I say "Remember death, but do not forget to live" in Latin?

it's been a few years since I was in a Latin class, but I've been wanting to get a tattoo in the language for a while now, and "Remember death, but do not forget to live" is the phrase I've ...
user avatar
  • 41
5 votes
2 answers
706 views

Meaning of “Videre Sed Non Videri”

What is the meaning of “Videre Sed Non Videri”? I already search on Google on pages like: mymemory.translated But results are confusing me, and my knowledge on Latin language is zero. Thanks in ...
user avatar
7 votes
2 answers
1k views

"Everyone you meet is fighting a battle you know nothing about." in Latin

What would be the proper Latin translation of: Everyone you meet is fighting a battle you know nothing about. The author of the quote is uncertain and, as far as I can see, it is not a proverb or a ...
user avatar
3 votes
1 answer
274 views

Closest equivalent of "Don't get mad, get even" in Latin

I am looking for the closest equivalents of the following phrase in Latin: Don't get mad, get even. Preferably not a word-by-word translation, but an 'established' phrase or proverb.
user avatar
1 vote
2 answers
83 views

Translating "beautiful things exist to be understood"

I'm trying to translate the sentence "Beautiful things exist to be understood." I believe "Res pulchrae intellegendus sunt" is quite close, but I think the sentence would sound ...
user avatar
6 votes
3 answers
425 views

How to translate "the great mistress/ruleress of the world/worlds" in Latin?

I'm trying to translate both phrases "the great (female) ruler of the WORLD" and "the great (female) ruler of the WORLDS" in to Latin. So, the latter phrase is otherwise the same ...
user avatar
5 votes
1 answer
696 views

Translation of "Mors dolorum omnium exsolutio est et finis"

What is the proper translation of the phrase (though, I am not sure it is a complete phrase): Mors dolorum omnium exsolutio est et finis As far as I can see, this is an excerpt from section 19 from ...
user avatar
4 votes
1 answer
131 views

Clarifications regarding translation of the phrase "Id agendum est ut satis vixerimus"

I am looking for lineal translation (or rather some clarifications) of a phrase from Letter 23 of Moral letters to Lucilius: Id agendum est ut satis vixerimus (I have found the Latin original here) ...
user avatar
2 votes
1 answer
649 views

How to translate a variant of 'Per aspera ad astra'

How would you translate 'through the will of man to the stars' or 'through the indomitable human spirit to the stars'(more accurately, the latter)? Of course, I'm not looking for a literal translation,...
user avatar
7 votes
1 answer
171 views

Can Veneti and Antuerpiae be vocatives?

I am puzzling over: caveat veneti et antuerpiae exemplo tiri et tu lundina This was written in the margin of a sixteenth-century commentary on Isaiah at chapter 23, which is on Tyre. My translation ...
user avatar
2 votes
2 answers
112 views

Translation request: that which has no remedy, is is already remedied

That is meant to say "that which is unfixable is already fixed" or "if there is no solution, there is no point in worrying about it." (is it ok to ask for a translation like so? ...
user avatar
  • 193
9 votes
2 answers
360 views

"Interdum sane, qui cogitare se dicit nondum constitutum sibi certi quidquam fatetur"

In the Thesaurus of Iohannes Matthias Gesnerus under cogito: (clearer link) inter cogitare et deliberare hoc interest, cogitare est dubitare, deliberare, confirmare. Haec Nonius 5,28. Interdum sane, ...
user avatar
  • 6,951
1 vote
1 answer
92 views

Translating "may turn into this"

I need some help to translate a phrase: That which was fabric/woven, may turn/become/transform into this My partner gave me some time ago, a handmade bracelet made from fabric, symbolising our ...
user avatar
  • 111
1 vote
0 answers
200 views

Eppur si muove word-to-word translation [closed]

It is translated on wikipedia as "Yet it moves", Galileo Galile's words against court. But If we translate it word-to-word what does it mean?
user avatar
  • 299
3 votes
1 answer
208 views

Agreement and possessive genitive

What we do in the following example? I need to combine two words in a phrase: 'professional' and 'holiday'. There is no adjective 'professional' in Latin or my searching is bad. So I can use the ...
user avatar
  • 329
3 votes
0 answers
136 views

What fresh hell is this?

“What fresh hell is this?” is a question frequently uttered (or so it has been reported) by writer Dorothy Parker, on such occasions as when the doorbell or the telephone rang, expressing her ...
user avatar
4 votes
2 answers
225 views

Sentence translation " ... videat, annon implacabilem Deum quoque sit experturus"

In De differentiis verborum, under the entry of Clemens, Pompa contrasts that word with placidus, and right afterwards writes: Sed implacidus, qui nullo placamine ad placabilitatem promovetur, ut se ...
user avatar
  • 6,951
2 votes
1 answer
145 views

sentence analysis - usage of ambo

In the beginning of the first Dialogue ("Surrectio Matutina") in Linguae Latinae Exercitatio of Juan Luis Vives we read: Beatrix: Jesus Christus exuscitet vos a somno vitiorum. Heus pueri estis ne ...
user avatar
  • 6,951

1
2 3 4 5