It may not be a full sentence but there's an implied subject and verb all the same, and I feel it's something like "a healing force flows". In that case, the subject is not the referent of the possessive pronoun, so you should indeed use a form of is, but probably not the ablative: e manibus eis means "from these hands". That may be acceptable, but the idiomatic way to use is as if it were a non-reflexive third-person possessive pronoun is to use it in the genitive: ex manibus eius (lit. "from the hands of him/her", but actually "from his/her hands").
Before a consonant e versus ex is a matter of personal preference (they're the same word; ex is generally more common), before a vowel ex is the mandatory form; I do think it's the right preposition to use here. A(b(s)) really mainly means "away from", and feels like it has a heavier emphasis on the removal of a thing. It can also be used to indicate instrumentality, but more in the sense of a motivation than an actual instrument, if that makes sense.
Ad vitam is absolutely fine; Cicero uses "ad vitam revocare" to mean "bring back to life" in one of his letters to Atticus and if Cicero does it it has to be Latin. There are contexts where the fact that ad means "towards but not actually into" matters, but I don't feel like this is one of them.
As far as the word order is concerned, as long as you keep the eius closer to the manibus than to the vitam you can pretty much do whatever you like. If you use ex eius manibus instead of ex manibus eius you'll copy Plautus but either is fine. Commas are always completely optional in Latin, the Romans hadn't invented them yet; I wouldn't use one in a phrase as short and unambiguous as this.
So to sum up, I'd go with: ex eius manibus ad vitam.