5

I want to use "Life and death" in Latin as a title for an important writting, but I want to make sure its translation and context is correct:

Is this the correct way?: Vitam et Mortem

3
  • 3
    You have put them both in the accusative case when nothing (appears) to be happening to them. Is there some context here? "Life & death" of whom or what? The nominatives are "vita" & "mors", if that's any help.
    – tony
    Commented Feb 3, 2020 at 16:38
  • @tony Life and death in general context, like saying "I'm been thinking in life and death" not my life or death... just as a thought.
    – Sxntk
    Commented Feb 3, 2020 at 17:04
  • If you are thinking about....Then "concerning", in Latin: "de" + ablative case; giving "de vita et morte" = "concerning life & death". Further, "I am thinking" = "cogito" (Pock.Ox.Lat. Dict. gives: consider, ponder, meditate; look forward to; imagine) alternatively, "puto" = think, imagine, believe.
    – tony
    Commented Feb 4, 2020 at 9:50

1 Answer 1

6

This is kind of a subjective question. Here's what I can think of:

Vita et Mors (or Mors et Vita) -- I like this for its simplicity, readability, and recognizability.

Vita Morsque (Or Mors Vitaque) -- It means the same thing "Life and Death" but it is more idiomatic Latin, I think.

Res Vitae et Mortis -- "Res" means "matters, goings-on." This means "Matters of Life and Death"

De Vita et Morte -- Means "On/about life and death."

Vivendum et Moriendum -- Means "Living and Dying." This might be a good choice, as the Romans were quite fond of noun-ized verbs.

Per Vivendum, Per Moriendum -- Means "By living, By dying." This would give a sense of how you got your information. This would be good if your narrator is a ghost or omniscient in some way.

Vivere et Mori -- Means "To live and to die." This is probably the best translation of what you're looking for. Thank you to Cerebus for this suggestion.

5
  • 3
    Good suggestions! I'm a bit less certain about your gerunds, though. As subject or direct object, the infinitive is used, rather than the gerund, so vivere et mori.
    – Cerberus
    Commented Feb 3, 2020 at 23:24
  • Good point. The infinitives are a bit more general like Sxntk was wanting. I'll add those to my list.
    – Nickimite
    Commented Feb 4, 2020 at 16:52
  • I do think the per + gerunds work as I mentioned. But, without prepositions, you're right that the standalone gerunds would be strange.
    – Nickimite
    Commented Feb 4, 2020 at 16:53
  • Yes, I meant the lonely ones. I seem to remember preposition + -ndum is generally analysed as gerundive rather than gerund, though I forgot why.
    – Cerberus
    Commented Feb 5, 2020 at 2:37
  • I will use for simplicity Vita et Mors, thank you very much for your suggestion!
    – Sxntk
    Commented Feb 5, 2020 at 14:12

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.