Skip to main content
added 113 characters in body; added 42 characters in body
Source Link
Nickimite
  • 3k
  • 9
  • 15

This is kind of a subjective question. Here's what I can think of:

Vita et Mors (or Mors et Vita) -- I like this for its simplicity, readability, and recognizability.

Vita Morsque (Or Mors Vitaque) -- It means the same thing "Life and Death" but it is more idiomatic Latin, I think.

Res Vitae et Mortis -- "Res" means "matters, goings-on." This means "Matters of Life and Death"

De Vita et Morte -- Means "On/about life and death."

Vivendum et Moriendum -- Means "Living and Dying." This might be a good choice, as the Romans were quite fond of noun-ized verbs.

Per Vivendum, Per Moriendum -- Means "By living, By dying." This would give a sense of how you got your information. This would be good if your narrator is a ghost or omniscient in some way.

Vivere et Mori -- Means "To live and to die." This is probably the best translation of what you're looking for. Thank you to Cerebus for this suggestion.

This is kind of a subjective question. Here's what I can think of:

Vita et Mors (or Mors et Vita) -- I like this for its simplicity, readability, and recognizability.

Vita Morsque (Or Mors Vitaque) -- It means the same thing "Life and Death" but it is more idiomatic Latin, I think.

Res Vitae et Mortis -- "Res" means "matters, goings-on." This means "Matters of Life and Death"

De Vita et Morte -- Means "On/about life and death."

Vivendum et Moriendum -- Means "Living and Dying." This might be a good choice, as the Romans were quite fond of noun-ized verbs.

Per Vivendum, Per Moriendum -- Means "By living, By dying." This would give a sense of how you got your information. This would be good if your narrator is a ghost or omniscient in some way.

This is kind of a subjective question. Here's what I can think of:

Vita et Mors (or Mors et Vita) -- I like this for its simplicity, readability, and recognizability.

Vita Morsque (Or Mors Vitaque) -- It means the same thing "Life and Death" but it is more idiomatic Latin, I think.

Res Vitae et Mortis -- "Res" means "matters, goings-on." This means "Matters of Life and Death"

De Vita et Morte -- Means "On/about life and death."

Vivendum et Moriendum -- Means "Living and Dying." This might be a good choice, as the Romans were quite fond of noun-ized verbs.

Per Vivendum, Per Moriendum -- Means "By living, By dying." This would give a sense of how you got your information. This would be good if your narrator is a ghost or omniscient in some way.

Vivere et Mori -- Means "To live and to die." This is probably the best translation of what you're looking for. Thank you to Cerebus for this suggestion.

Source Link
Nickimite
  • 3k
  • 9
  • 15

This is kind of a subjective question. Here's what I can think of:

Vita et Mors (or Mors et Vita) -- I like this for its simplicity, readability, and recognizability.

Vita Morsque (Or Mors Vitaque) -- It means the same thing "Life and Death" but it is more idiomatic Latin, I think.

Res Vitae et Mortis -- "Res" means "matters, goings-on." This means "Matters of Life and Death"

De Vita et Morte -- Means "On/about life and death."

Vivendum et Moriendum -- Means "Living and Dying." This might be a good choice, as the Romans were quite fond of noun-ized verbs.

Per Vivendum, Per Moriendum -- Means "By living, By dying." This would give a sense of how you got your information. This would be good if your narrator is a ghost or omniscient in some way.