Questions tagged [translation-check]

For getting community feedback on an attempted translation.

Filter by
Sorted by
Tagged with
7
votes
3answers
813 views

Translate “mind over body”

I should start by saying that my experience with latin extends as far as the fact that some words sound similar in italian, not much more. I'm trying to translate the idiom "mind over body", ...
4
votes
1answer
106 views

“And I am done with my graceless heart…”

I've come up with the following translation for the Florence + The Machine lyric "And I am done with my graceless heart, so tonight I'm going to cut it out and then restart": Et corde ...
6
votes
1answer
460 views

What is “Sidera, quae vocantur errantia” in English?

I was reading the Perseus entry for sidus, which gives this quotation from Cicero: Sidera, quae vocantur errantia The original quote has sidera in ablative rather than nominative. I'm looking to ...
2
votes
1answer
39 views

Is my translation of “Under the light of the shining star” correct?

I've translated the title "Under the light of the shining star" into Latin: Sub Lux Astri Lucens Sub Luce Astri Lucentis Is this correct? I've not learned participle forms of verbs yet, ...
7
votes
1answer
406 views

Does CUM EŌ EO mean I go with them?

If so, the pronunciation of the long vowel Ō is really important?
4
votes
1answer
62 views

What is the closest translation of “commeruero” to English?

My working understanding is best expressed as "I will have fully earned", with "commeruero" being the first-person singular future perfect active indicative form of commereo. If I ...
3
votes
0answers
103 views

What is “Ripa autem erat munita acutis sudibus sub aqua fixis ut sudes flumine tegerentur” in English?

Right now, I have: Ripa autem erat munita acutis sudibus sub aqua fixis ut sudes flumine tegerentur But he had been protecting a sharp spear underwater" I don't know how to do the rest.
9
votes
2answers
2k views

How do you say “in the year of the plague” in Latin?

We're putting up a large sundial, which already has a suitable latin motto, but given COVID, under the date would like to add a small submotto with the phase "in the year of the plague". ...
3
votes
2answers
203 views

How do you translate “deeds, not words” into Latin?

I am looking to translate the phrase "deeds not words" into Latin. This is for a tattoo. I tried looking at Google Translate and it tells me either facta non verba or acta non verba. I need ...
9
votes
4answers
2k views

How do you say “ Coup de grâce ” in latin?

After searching for vocabs and etymologies in wiktionary I translated it only myself and I've got " gratiae colaphus " Is it correct? Or should I use "misericordiae" for "...
6
votes
1answer
175 views

Translating “a forest's son” to Latin

everyone. I'm trying to translate the phrase "a forest's son" from song lyrics into Latin. I would like to say "son of the forest." My background is a little bit of Ecclesiastical ...
3
votes
1answer
196 views

Dramatis Personae but for important words

What is a phrase that acts like Dramatis Personae (for listing the important characters of a play) but for the important words? I've thought of Dramatis Vocabulum, but I'm sure there's a better answer ...
4
votes
1answer
169 views

How to say “let others have your way”

When talking about diplomacy, people often say: Diplomacy is the art of letting others have your way The phrase is subtly worded, alluding to the character of a diplomat who can get their desired ...
5
votes
2answers
164 views

Seeking feedback on English to Latin song translation

I am working on a translation of a song from English into Latin at a friend’s request. The song will be used in a Catholic Church context (prayer/worship). For that reason, I have tried to draw ...
5
votes
1answer
327 views

How to say “My family is growing”

I still haven't studied enough verbs to really be 100% sure. How do I say "My family is growing" in Latin? I have: Familia mea [some form of the verb crescere] est
9
votes
1answer
214 views

What does “Non procul abest” mean?

In chapter 8 of Lingua Latina per se illustrata we have: Non procul abest. What does this mean? I understand every word but not really the sentence. If it was "non procul est" I would ...
4
votes
1answer
103 views

Everything is as it should be

I am looking to translate this phrase to Latin "Everything is as it should be" or "Everything is what it should be" would be fine too. Google translate gives me "omnia ut sit&...
10
votes
3answers
930 views

Translate “I listened to… and all I got was this t-shirt” into Latin

I have a musical project I've been working on called Instruments of Ruin (it's instrumental, so the name is a play on that). I want to make shirts for it that have the phrase, "I listened to ...
4
votes
1answer
91 views

What are two lines from the Bee-Gee's song, “Don't Forget to Remember Me”, in Latin?

The chorus in the Bee-Gees' haunting song, "Don't Forget to Remember Me" (1969), includes: "Don't forget to remember me, And a love that used to be" THE FIRST LINE To translate ...
9
votes
2answers
732 views

How do you say “under an angel's wing” in Latin?

How do you say "under an angel's wing" in Latin? Should it be sub ala angelus or sub ala angeli? A friend of mine has a tattoo (using the 1st option), and she's afraid it's not correct.
5
votes
3answers
498 views

Is “Ut facerem sed retro oblitus” idiomatic for “I was going to, but then I got distracted and forgot”?

I translated "I would have done it, but turned and forgot" via google translate, hoping that phrasing would be end up with a more idiomatic latin phrase. Otherwise, how do I convey the ...
6
votes
1answer
158 views

“Quidam usque adeo Demeae sunt, ingenioque agresti, ut vix salutati resalutent.”

In the colloquia familiara of Erasmus we find: Quidam usque adeo Demeae sunt, ingenioque agresti, ut vix salutati resalutent. What I have: Some are so Demea with uncultivated natural character to ...
3
votes
1answer
52 views

What is “cum supportatione”?

In Epistolae obscurorum virorum, letter 3: 'Mus miser est antro qui solum clauditur uno.’ Sic etiam possum dicere de me cum supportatione, venerabilis vir, quia essem pauper si haberem tantum unum ...
7
votes
3answers
884 views

Translate “Those in Whom Deserts Hide” into Classical Latin

I am translating the phrase Those in Whom Deserts Hide, which was inspired by a line in the poem Dionysian Dithyrambs by Nietzsche ("The desert grows: woe to him in whom deserts hide"). This ...
2
votes
2answers
96 views

Translate “a Dance among Devils” into Classical Latin

How would the title "A Dance among Devils" be translated into Classical Latin? Saltatus apud Larvas Saltatus inter Larvas I'm trying to stay classical with a noun for "Devil", ...
10
votes
3answers
959 views

Is “mens semita tua” the correct translation for “mind your path”?

I love the phrase mind your path and thought it’d be even cooler in Latin. The translation I have is: Mens Semita Tua Is this correct; like, good enough to tattoo? To add context, I feel that a lot ...
2
votes
1answer
154 views

“You are your own master” in Latin

I am translating the phrase you are your own master into Latin, or the more archaic way of saying it, thyself is thy master. My first thought is something really succinct like this: Tu Dominus (-a) ...
9
votes
3answers
3k views

How do you say “When a hen begs you to pick her up, you pick her up”?

I would like to translate the following into Latin: When a hen begs you to pick her up, you pick her up. Here's my attempt: Gallina tollenda, quae tolli rogat. Is there a better way to express ...
6
votes
1answer
324 views

Is my translation of “the Wheel is breaking” accurate?

I titled a song in English, "the wheel is breaking", but I also want that title in Latin. This is what I came up with: Rota Disiciens Wheel is intended to allude to time, but it can also ...
16
votes
6answers
4k views

What is the best “worst” translation of Latin from Google Translate?

It's well-known on this community that you can't trust any Latin translation from Google Translate. A comment about translating goatherd with Google Translate got me thinking, though. What is the most ...
4
votes
3answers
179 views

Translating “The joy of understanding is the highest/greatest pleasure”

I'm self-taught Latin student and I wanted to translate the following sentence: The joy of understanding is the highest/greatest pleasure. I used the word "highest" there because I wanted ...
4
votes
1answer
81 views

Can someone please help me translate the slogan “conservatism, consistency, materiality, full disclosure” into Latin?

I am setting up a university society for accounting. The accounting conventions are "conservatism, consistency, materiality and full disclosure". Can someone who speaks Latin, kindly ...
4
votes
1answer
134 views

Seize your future

What would "Seize your future/the future" be in Latin? I've got Carpe futurum, but my latin is quite poor. I want to use it as a motto for an educational company. I want to use it as it ...
5
votes
3answers
182 views

What was the decision regarding this Paris convent in 1561?

This is the decision of the General Chapter of the Dominicans regarding some trouble in the Paris convent in 1561. Fratres vero Antonium Abeli magistrum et Dominicum Sergent ut indignos denegamus, ...
3
votes
0answers
69 views

Protego Causa in Sanctus and In causa Sanctus

How can I say "I'm in a saint cause"or "a noble cause". Like studying for example, or acquiring knowledge in science is a noble cause, so I can say that I'm pursuing or I'm in the ...
2
votes
1answer
71 views

Translation Request, English to Latin

How can I translate this sentence to Latin, "Man in the palace! Remember death, live with fear of death. Leave us alone." I translate like that but... I don't know, I guess, I did a mistake. ...
3
votes
1answer
60 views

Is this a proper construction?

I am nearly certain that this is off-topic for being too specific, but I have no idea where else on the wide internet to even go. SPLENDIDIS MENS MEA Affectionately written on a piece of jewelry, ...
3
votes
1answer
338 views

'His studies' in Latin

The full sentence is 'Quintus no longer enjoyed his studies,' and I've translated it as 'Quintus non longior gaudebat studiorum.' Should 'studiorum' be genitive since it expresses possession?
1
vote
1answer
55 views

Is this correct Latin, substitution in an epigram?

I have never taken Latin, but I enjoy languages, and particularly pithy quotes. There is a legal principle De minimis non curat lex, which is usually translated as “the law is not concerned with ...
1
vote
1answer
79 views

“Life decreed better!” in Latin

Sort of, related to my another qestion. I am looking for mo secular (for the lack of a better word) version of a phrase "Di melius!". While I know that deus could be interpreted as "...
4
votes
1answer
98 views

Is “Heaven decreed better!” a correct translation for “Di melius!”

The phrase Di melius! comes from Letter 98 of Moral letters to Lucilius, original text can be found here. The translation Heaven decreed better! is by Richard M. Gummere Ph.D. More comprehensive ...
3
votes
1answer
87 views

Can't recall if I half-assed this

I'm going through some of my older poetry and I found this verse in Latin, which I don't know how to speak or write: Suspirat diu ab scapula eius. Basit ab palmus dorsum eius. Silentium regnat. ...
4
votes
1answer
244 views

translation for Strength, love and courage to Latin

I would like to engrave a piece in Latin for my teenage son with our “family motto.” The motto is strength, love and courage. He is studying Latin and I want to be sure the word choice is accurate. ...
5
votes
2answers
362 views

Translate “The World has lost its way” into Latin

I am translating the phrase the world has lost its way into Latin. I currently have the following: Mundus modum suum amittit Or as an alternative: Mundus conversationem suum amittit I'm very open ...
3
votes
1answer
90 views

Legendum excolit mundum

I am trying to translate "Reading improves the world" to Latin. My translation is: Legendum excolit mundum. Is this a good translation? I can't understand if I should use legendum or ...
1
vote
1answer
76 views

How do you say 'defender of the past'

How would you say this? Praterita defensor? Something like that? I want to be able to say, in Latin, 'defender of the past', in the same way one would say 'fedei defensor'.
1
vote
1answer
32 views

Translating “Intrepid art” to classical latin

I need some help verifying that I have translated correctly, (english) -> (classical latin). I have translated "Intrepid art", as in art like drawings or paintings, to: "Artem ...
5
votes
1answer
291 views

Are these short translations correct?

Hello you wonderful people, Could you please help me checking if these sentences mean what I think? Memento vitae - Remember Life Memento amorem - Remember Love Memento aeternitas - Remember Eternity ...
1
vote
2answers
423 views

Latin translation of “hope for the best, prepare for the worst”

I'm looking in translating this text (in classical Latin rather than contemporary): Hope for the best Prepare for the worst Expect the unexpected (or alternatively "Plan for the worst") ...
2
votes
1answer
104 views

Is “ut” or “est” in the following sentence necessary?

This is probably a basic question but I am looking for a little help translating "death to bad memories". I come up with either; mors ut malum memorias or Mors est malis memorias. My own ...

1
2 3 4 5
7