I’m trying to translate “forever as one to the stars” for the purpose of engraving in rings for me and my partner. My attempt is “semper una ad astra” — is this close? What changes would you recommend? Thanks!

1 Answer 1


I would indeed accept this translation. Notice that “semper” is rather translated as “always” than “forever”. If you would rather express “forever“ as “until we die”, I’d may suggest:

In perpetuum una ad astra.

You could also say:

In aeternum una ad astra

These expressions are more similar to “forever”. However, I’d say that “semper” in the original sentence is fine, too.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.