Page 18 of "Prosodic Phrasing in Adolescents with High-Functioning Autism" by Jessica Mayo, a doctoral dissertation that has nothing to do with Latin (but watch for the relevance, it's coming), describes an experiment in which children are presented with a set of toys including a lamb, a flower, and a lamb holding a flower, and given the instruction "Hit the lamb with the flower."*
In English, that sentence is ambiguous because "with the flower" could be meant instrumentally, modifying "hit", or restrictively, modifying "lamb". Oh, if only English still had an instrumental case!
Latin also lost the instrumental case from Proto-Indo-European, but, as I understand it, it got absorbed into the ablative case.
Without using a subordinate clause as in Pulsa agnum qui florem tenet, can you disambiguate the two interpretations in Latin? Say, by a different word order, a different preposition, or different noun cases in two (unambiguous) versions of the sentence?
* Even "given the instruction" is ambiguous in English, and the most natural interpretation here is wrong. I'm exploiting the ambiguity to avoid going into unnecessary detail about the experiment.