Questions tagged [grammar-choice]

When asking which choice (case, tense, mood etc.) is grammatical in a given situation, use this tag.

Filter by
Sorted by
Tagged with
3
votes
0answers
16 views

Is “semper in animi” be a reasonable translation of always in our minds

Would "semper in animi" be a reasonable translation of always in our minds as in always remembered in a fond, personal sense when thinking about your parents?
2
votes
2answers
58 views

Essentialia negotii transaction's essentials

So essentialia negotii is transaction's essentials. How would one say The transaction's essential things, transactions' essential things, essential things of the transaction and essential things of ...
2
votes
2answers
406 views

Is the adjective in latin put after the noun or before?

E.g Is the legal term essentialia negotii correct use of the grammar(declension, agreement, word order) rules or not? Should it not be negotiorum essentialium so that the case, the number and the ...
3
votes
1answer
45 views

When a Greek word is borrowed by Latin, does it keep the same gender?

When a Greek word is borrowed by Latin, does it keep the same gender that it had in Greek? For example, a question arose about the word platysma, a muscle in the neck. It undoubtedly comes from ...
5
votes
1answer
66 views

How do I name the individual parts of the lumbricals muscle of the foot in latin?

As we can see, Wikipedia lists the lumbricals muscle and tells us that the muscle contains four parts. I need to name all four individual parts of the muscle and their respective side in the body. I ...
7
votes
2answers
483 views

Where is the correct position to set right or left of muscle names for anatomical names?

Muscles and bones have Latin names as can be found on wikipedia. I need to name muscles and bones with their Latin name and I also need to specify if it's the left or the right muscle in the human ...
3
votes
1answer
98 views

The grammar of the expression “mihi cordi est”

Recently I encountered the phrase "mihi cordi est", after googling it I saw it is quite common phrase that seem to mean "it pleases me". For example: "vita horrida, arida, atque dura, mihi cordi est". ...
1
vote
2answers
91 views

Second vs. third person in future imperative for a general rule or maxim

I am trying to translate "plan [in order] to achieve" into Latin. Is it more appropriate to use second ("meditator ut consequaris") or third person ("meditator ut consequatur") in future imperative ...
4
votes
0answers
62 views

Alternative forms in second-person singular present active subjunctive [duplicate]

I am trying to translate "plan [in order] to achieve" into Latin. From the dictionary it looks like both "meditator ut consequaris" and "meditator ut consequare" are grammatically correct. Are they, ...
2
votes
1answer
63 views

What is the grammatical “logic” of impersonal constructions like “Me non solum piget stultitiae meae sed etiam pudet” (Cic. De Dom. 29)?

What is the grammatical "logic" of the impersonal construction with psychological verbs like pudet, piget, paenitet, taedet, miseret? (here is a short descriptive characterization of so-called “psych ...
4
votes
1answer
437 views

“Never/do not forget, always remember” in Latin

I've looked around some forums and the translation I've got so far is: Ne Obliviscaris, Semper Commemoras I'm still not sure if this is correct. The context of the phrase that I wish to get the ...
4
votes
1answer
171 views

The instances where verbs might take the genitive case

In Sixto-Clementine Vulgate we find in Genesis this verse: poenituit eum quod hominum fecisset in terra (Genesis 6:6) "hominum" is in the genetive case which I find strange. I try searching for ...
5
votes
2answers
250 views

Is EUM the only possible translation for HIM as direct object?

In an exam a teacher has put the following example to fill in the gap: Amici Rufi ____ noscebant. According to the docent, if the right word has been selected, the translation in English should be:...
3
votes
1answer
151 views

Grammar of “Nec huic publico, ut opinantur, malo turba tantum et imprudens uulgus ingemuit”

I'm a novice trying to learn Latin, and I hope this question is appropriate to this forum (please let me know if it is not the case). I tried to read this section from De Brevitate Vitae (text here):...
2
votes
3answers
151 views

Mihi legendum/legenda est?

I've another question about Coniugatio periphrastica passiva. If I'm a girl and I wanted to say I need to read, would it be: Mihi legendum est. Or Mihi legenda est. So, does the gerundivum ...
5
votes
4answers
239 views

Why use nominative in Coniugatio periphrastica passiva?

Why do we use the nominative case in this example: Liber legendus est. = The book needs to be read. If liber is a direct object, then why not put it in accusative?
4
votes
1answer
151 views

Pronunciation of numbers with respect to years

I understand that when dates are written, the years are expressed in Roman numerals (e.g.: 2019 is written MMXIX), but it has been years since I heard the numbers actually pronounced. How were the ...
5
votes
1answer
43 views

Herodot 2.124 (“τὴν ἔδειμαν ἔργον ἐὸν”)

I have two questions about the following sentences (Herodot, Histories, 2.124.3) : The workers working for the pyramid of Cheops... ἐργάζοντο δὲ κατὰ δέκα μυριάδας ἀνθρώπων αἰεὶ τὴν τρίμηνον ...
4
votes
3answers
696 views

How do I say “this must not happen”?

I'm used to translating English auxiliary "must" with a Latin gerundive: hic necandus est "this man must be killed". But what if I want to say "this man must not be killed"? I would read non necandus ...
3
votes
1answer
63 views

Conjugation/grammar for fictitious title

In a work of fiction, I have an Order of ordained detectives that do not exist. I use the term Lictor Rebus Sanctorae for the Order, and Lictor Rebus Sanctorus for the male protagonist. I know this ...
3
votes
1answer
45 views

Translating sentence but how do I deal with conjugation - if it's plural in English, is it plural in Latin?

I want to translate "Fear is a crossroads" but I'm confused because in English, "crossroads" is plural, but uses the singular article "a". So would my sentence be "Timor est compitum" or "Timor sunt ...
2
votes
1answer
57 views

How do I translate “On the Nature of Renewal” into Latin?

I'm trying to create a title in latin: On the Nature of Renewal where Renewal could be exchanged with Rebirth or Regeneration, and Nature is maybe better as Subject. With this structure, I figured ...
4
votes
2answers
179 views

On the (typical?) ambiguity of “Porta clausa est”

It is often said that Porta clausa est can have two readings depending on the categorial nature of the participle: verbal (cf. clauditur/clausa est) or adjectival (cf. clausa est/clausa fuit), which ...
8
votes
2answers
140 views

When was the dual number used in Attic Greek?

I have only studied the very basics of Greek years ago, so the question might be simple, but I couldn't find a clear summary anywhere. Attic Greek has a dual number alongside singular and plural. When ...
7
votes
2answers
1k views

Could we say “dies mirabilis” as we say “annus mirabilis”?

"Annus mirabilis" is an expression which refers to a wonderful year like 1905 for A. Einstein and modern physics. What would be the equivalent for a single day? Is "dies mirabilis" the correct form? ...
7
votes
3answers
1k views

Is the phrase professor emerita grammatically correct?

Since professor has masculine gender, one may think that the phrase should be professor emeritus, regardless of the gender of the person referred to. Is the use of emerita simply a case of grammatical ...
7
votes
1answer
63 views

Is my rephrasing of this purpose clause correct?

Suppose I have a sentence: "Hercules reliquit viam ut Megaram peteret." If I want to rephrase the purpose clause using the gerund / gerundive; would it be correct to write the following? "...
6
votes
1answer
64 views

New to Latin—why is the Present Indicative sometimes at the end, and sometimes in the middle of a sentence?

I'm working my way through Lingua Latina Per Se Illustrata, and I've come across something that's tripping me up when I try to write. Example: Gallia est in Europa (pardon the lack of accents); and ...
4
votes
1answer
63 views

Case of the adjective in “made someone more something”

In A new latin composition by Charles E. Bennett one may find following statement to translate into latin (from Lesson IV): This circumstance made the troops more courageous. My attempt at ...
6
votes
1answer
204 views

Shouldn't “decursus” be accusative in Psalm 1:3?

(Psalm 1:3, Clementine Vulgate) Et erit tamquam lignum quod plantatum est secus decursus aquarum, quod fructum suum dabit in tempore suo: et folium ejus non defluet; et omnia quæcumque faciet ...
3
votes
2answers
152 views

How do I say “this is mine”?

Suppose I want to say "this house is mine" in Latin. The straightforward translation, dōmus haec est mea, sounds odd to me—perhaps just because English changes its possessive pronouns in predicate ...
7
votes
1answer
93 views

When did the infinitive of purpose arise?

In Classical Latin, purpose would normally be expressed with ut, or ad with a gerund, or a supine with a verb of motion, or numerous other ways. However, in later and vulgar Latin (most notably the ...
4
votes
2answers
574 views

How do I say “everything started here”?

I would like like to translate "everything started here" in Latin. Would omni coepia hinc work?
1
vote
1answer
104 views

Is “que” or “et” better for a “God and Family” tattoo?

Hi I’m planning to have a tattoo and I would like to have a translation in Latin of “God and Family”. Which one is appropriate, "deo et familia" or "deo familiaque"?
11
votes
2answers
242 views

What cases were used in compounds?

In Greco-Latin compound words, I generally use the bare stems for all but the last component, joined together with stem vowels (in Greek) or i (in Latin). For example, certifaciō (> certify) comes ...
5
votes
1answer
67 views

How do I negate an ut clause of result?

Ut clauses of result are excellent for saying "so ___ that". But what if I wanted to reverse this and say "not ___ enough to"? For example, tam strenue laborābam ut epistolās centum scripserim means "...
3
votes
1answer
55 views

How it's better to translate “The best house” into Latin?

Can I use "Domus optima" or "Domus optimus" as the equivalent (I do not need a literal translation) of "The best house"? Should "optima" be used with a noun "domus" or both are correct?
6
votes
2answers
987 views

In: Ablative or accusative

In chapter 4 LLPSI it says "sacculum suum in mensa ponit". Ponit means put or sets, so indicates a movement. As far as I know in in Latin in the meaning of into or onto (as is the case here) takes the ...
11
votes
1answer
176 views

What is the logic behind the order of the cases

Most English books of Latin use the order used by Charles E. Bennett: Nominative, Genitive, Dative, Accusative, Vocative, Ablative. But most French books use the following order: Nominative, ...
2
votes
1answer
81 views

How to write “Stand on the shoulders of giants” correctly? [duplicate]

I know that "nanos gigantium humeris insidentes" is "dwarves on the shoulders of giants". But what is the properly written way of saying either "on the shoulders of giants" and/or "standing on the ...
6
votes
1answer
227 views

SPQR: Why not Romani?

The motto of the Roman Republic was, of course, Senatus Populusque Romanus, or SPQR. However, Romanus is a masculine, singular adjective. What confuses me is that it is referencing Senatus Populusque. ...
4
votes
0answers
42 views

Quippe+quod (Early Modern period)

Looking at other posts on quippe+relatives (particularly, at this link:1), there seems to be a consensus that it will usually show up with qui/... but not with quod, but I'm currently looking at a ...
5
votes
1answer
73 views

Is “nolī esse” grammatical?

In the Vatican's Nova Vulgata, Ecclesiastes 7:16-17 reads as follows: Noli esse nimis iustus neque sapiens supra modum! Cur te perdere vis? Ne agas nimis impie et noli esse stultus! Cur ...
0
votes
1answer
152 views

NSFW - Trying to create a Latin motto for a coat of arms - Edited for clarity

So, I took a couple years of Latin in school, but it's been awhile. I was trying to create this motto, and I'm not sure if I'm declining the nouns properly. Also not sure I remember if word order is ...
5
votes
1answer
160 views

How to continue doing something?

There are many Latin verbs meaning roughly "continue", but I failed to find a description how to use any of them with another verb. I would like to say things like "Keep walking!" and "She continues ...
11
votes
2answers
366 views

How to speak a language with a third declension adjective?

Most Latin adjectives related to names of countries and languages are of first and second declension: Latinus, Graecus, Anglicus… If I want to express that I speak in any such language, I will ...
5
votes
1answer
85 views

Translation verification

I’m wondering whether my translation is correct. I wrote: tempus fugit; sed muscae fugiunt etiam. I meant for this to mean: Time flies, but flies fly too. I really don't have any knowledge ...
7
votes
1answer
72 views

-ne as an Indication of Fear in a Question

I was recently taking a sort of multiple choice quiz on just general Latin knowledge, and I came upon one question that threw me for a loop, so to speak. The question asked which of the options best ...
5
votes
2answers
82 views

Time as a Measure of Separation

I recently can across the following phrase when watching a video about the Battle of Ilerda: With Caesar still weeks away... This got me to wondering how one would translate such a phrase. It is ...
7
votes
1answer
83 views

What is the difference between conjunctive present and perfect with ne?

I have seen both present and perfect forms of the conjunctive for negative orders or requests, for example ne canas and ne cecineris. What is the difference? Is one more an order and the other more a ...