I was reading the etymology of the English 'liquidate', when I read on Wiktionary that
The sense "to kill, do away with" is a semantic loan from Russian ликвиди́ровать (likvidírovatʹ), ultimately from Latin liquidus.
The aforementioned link for the Russian etymon lists its meanings:
- Were meanings 1 and 3 in any Latin etymon? I don't see them in liquidus on Wiktionary or liquo from the Oxford Latin Dictionary (2012 2 ed):
- If I'm correct, then how did meanings 1 and 3 arise in Russian?
I know that live humans can be killed by dissolving them in acid, but this method of killing appears too uncommon (I hope!), unethical and frightful to beget this semantic shift?