This verse reads:
Maledicite terrae Meroz, dixit angelus Domini : maledicite habitatoribus ejus, quia non venerunt ad auxilium Domini, in adjutorium fortissimorum ejus.
The context is that of Deborah telling a story to the people of Israel through a song/canticle.
Maledicite is an active present plural imperative, something like "You, curse" (you being plural) (the imperative maldigan, in Spanish). I would have expected the accompanying nouns to be in the accusative (terram, habitatores), given that they are, as far as I can see, the direct object of the verb maledicere. However, they seem to be taking the dative. I know there are some verbs that do take the dative by definition (e.g. servire, as in one serves to someone), but as far as Wiktionary and L&S state, maledicere is not one of them.
What's the issue? Where is my mistake?