3

Mark 1:6 starts with

Et erat Joannes vestitus pilis cameli...

Which is translated as "John was clothed with camel's hairs...."

Why is it pilis instead of pilorum? Shouldn't pilis use genitive since it modifies vestitus?

4
  • pilushair / pilisby/with hairs (ablative) or to hairs (dative)
  • cameluscamel / camelicamel's, of [a/the] camel

Basically the genitive indicates that cameli is complementing the noun, specifying what kind of hairs are being talked about: those of a camel.

If pilorum was used instead, it would translate to of [the] hairs, and it would need to modify some other noun (e.g. colore pilorum cameliwith the color of a camel's hairs)

Now the ablative in pilis means the whole pilis cameli is an adjunct indicating the instrument used to accomplish the action (i.e., to get/be dresseed)

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.