Continuing from Q: What is the Role of "Quid" in "ne quid obstet"?, with Livius (9.8.6):
"ne quid divini humanive obstet quominus iustum piumque de integro ineatur bellum."
=
"so that there may be no restriction, human or divine, to prevent your entering on the war without violating either religion or justice."
[Translation: D. Spillan (1849). Available on Perseus, Livy 9.8.6]
Translating literally:
"let nothing, human or divine, obstruct the war which will be entered into anew, so that religion and justice are not (violated)."
The verb "obsto" takes the dative case (Oxford); "usually takes the dative" (Wiki); here, direct object, "war" = "bellum" is in the accusative case.
Why is this?
An aside, if I may: "violated" is understood. How does the reader know that this is the meaning? It has already been stated: "let nothing, human or divine, obstruct the war..." implying that "religion and justice" are to swept aside along with anything else that may get in the way, of the war.