In Q: Why Does Cicero use the Third-Person Singular Instead of the Plural Form?, the following extract from Cicero's de oratore 2.25.108 was studied:
"...in quibus hoc praecipit ratio et doctrina ut vis eius rei, quam definias sic exprimatur, ut neque absit quicquam neque supersit," =
"...on which occasions reason and learning direct, that the whole force of the thing which you define should be expressed in such a manner, that there be nothing omitted or superfluous;" (Attalus).
Joonas suggested that "hoc" (= "this") in "hoc praecipit ratio et doctrina ut..." links to "ut" in a "so that" thing. The trouble with this is that "so that" is a recognised translation of "ut" (final/ purpose clauses) exclusively e.g.
"Romam veni ut patrem videam."
"I have come to Rome in order that I may see my father ("...so that I may...")."
My suggestion that "hoc" is the neuter, accusative singular form in "reason and learning direct this", may be incorrect because "this" appears to refer to the "force" ("of the thing which you define") and "vis" (= "force") is a feminine noun.
The English translation barely recognises "hoc" (Joonas disagrees); in the original Latin, it seems superfluous. Why did Cicero include "hoc" and what if it had been omitted?