2

The future infinitive active can be used as an active periphrastic, but within an indirect discourse, of which the subject is an accusative and the main verb an infinitive, can it also have a future indicative meaning ?

Example : “quo in genere sperare videor Scipionis et Laeli amicitiam notam posteritati fore.” [Cic. Amic. 15]

Loeb translation : “I venture to hope that among such instances the friendship of Scipio and Laelius will be known to posterity.”

2
  • 1
    In Q: latin.stackexchange.com/q/13395/1982: "...enim eius magnam auctoritatem in ea re futuram (esse)." = "...for great authority of his, in this matter, will be great.".
    – tony
    Commented Jul 12, 2020 at 11:37
  • 1
    @tony As Tony points out, the esse is often omitted: Dicit se iturum means "He says he will go."
    – Figulus
    Commented Jul 12, 2020 at 16:49

1 Answer 1

3

Yes, and in this case "future" means in the future with respect to the main verb. So if you translate sentences like "I said that you would like that steak" or "I am saying that you will like that steak" into Latin, you need the future active infinitive where English has "would like" in one sentence and "will like" in the other.

The future participle that is part of the future infinitive will always be in the accusative in indirect discourse, and it agrees with the accusative subject in gender and number. Thus (if I am speaking to a man), the above phrases translate as:

Dixi te illam carnem amaturum (esse).
Dico te illam carnem amaturum (esse).

Note that amaturum agrees with te. If I were speaking to a woman, it would be amaturam.

Alternatively:

Dixi illam tibi carnem placituram (esse).
Dico illam tibi carnem placituram (esse).

Here placituram agrees with carnem, which is the accusative subject in this phrasing. And yes tibi is intentionally between illam and carnem. Leaving tibi next to dixi could lead to misinterpretation as "I told you the steak would be good". Putting it after carnem would de-emphasize it too much.

In spoken Latin I suspect one would resolve the ambiguity differently, e.g., perhaps with:

Dixi placituram tibi carnem illam

But I wasn't around back then.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.