Timeline for Is it idiomatic to say "Intellego" to assure the speaker you're understanding?
Current License: CC BY-SA 4.0
11 events
when toggle format | what | by | license | comment | |
---|---|---|---|---|---|
Mar 12, 2019 at 19:14 | vote | accept | Vincenzo Oliva | ||
Feb 12, 2019 at 19:03 | answer | added | Magister Conradus | timeline score: 7 | |
Nov 26, 2018 at 23:17 | comment | added | Ethan Bierlein | Not really an authoritative answer, but the myself and members of Latin Discord server I participate in typically use the words teneō, capiō, and intelligō / intellegō (interchangeably) to express something equivalent to the English-ism "I see". | |
Nov 26, 2018 at 23:15 | comment | added | Anonym | For what it's worth, my Rosetta Stone course from high school used the perfect intellexi, presumably to emphasize the stative nature of the understanding. | |
Nov 25, 2018 at 9:10 | comment | added | Vincenzo Oliva | @Joonas: Uhm, after some research on the word, I'm indeed not that convinced... I hope to see a better solution. | |
Nov 25, 2018 at 8:47 | comment | added | Joonas Ilmavirta♦ | So it seems, but there don't seem to be many conversational use examples of capio in classical Latin. If you think you've found a decent solution, you can always answer your own question! | |
Nov 25, 2018 at 8:46 | history | edited | Joonas Ilmavirta♦ | CC BY-SA 4.0 |
added 10 characters in body
|
Nov 25, 2018 at 8:40 | comment | added | Vincenzo Oliva | @Joonas: Classical! Looking at the linked questions I would infer intellego is more used in the negative, whereas capio is most natural here. | |
Nov 25, 2018 at 8:32 | comment | added | Joonas Ilmavirta♦ | Two related questions: How do you translate the idiom, I see? and Translating “understand” in a conversation | |
Nov 25, 2018 at 8:31 | comment | added | Joonas Ilmavirta♦ | Do you want it to be idiomatic in classical Latin or modern usage? It sounds modern, but you have the classical tag. | |
Nov 24, 2018 at 23:59 | history | asked | Vincenzo Oliva | CC BY-SA 4.0 |