Skip to main content
8 events
when toggle format what by license comment
Mar 19, 2018 at 2:11 comment added Carlos Arturo Serrano I used vis, which means strength, vitality, or essence.
Mar 18, 2018 at 19:28 comment added Vysotsky And maybe it would have been better if I had used "expecting" instead of "waiting". Btw how could you translate "My blood and marrow are yours. Do with them what you will."?
Mar 17, 2018 at 15:35 comment added Carlos Arturo Serrano My usage of a Latin/Spanish dictionary may have contributed to the confusion. In Spanish, expect, hope, and await are one single word.
Mar 17, 2018 at 15:09 comment added Vysotsky Thanks! I find the literal translation better for the context of the sentence. "Waiting" refers to a conscious acceptance, i.e.: "I accept the consequences (whatever they will be), I don't fight against them."
Mar 17, 2018 at 13:27 comment added Carlos Arturo Serrano In the entry for the verb maneo, my dictionary cites "Te manebit supplicium" as an example meaning "punishment is imminent for you."
Mar 16, 2018 at 11:25 comment added Joonas Ilmavirta The other ones look good, but I'm not sure I understand me manebit supplicium. Can you explain how it works?
Mar 16, 2018 at 5:48 review First posts
Mar 16, 2018 at 11:25
Mar 16, 2018 at 5:48 history answered Carlos Arturo Serrano CC BY-SA 3.0