First off, the actual principle was usually called ex falso quodlibet or ex contradictione quodlibet in Latin philosophy literature. That said, if you want a literal translation of "principle of explosion," crepitus is probably not a good word for it. Lewis and Short translate crepitus as "a rattling, creaking, clattering, clashing, rustling, a noise, etc.," but particularly it is used for "a breaking wind with noise," that is, a loud fart, so a Roman might hear principium crepiticrepitūs as "the principle of farting," which is not at all what you want.
Second, the "explosion" in the "principle of explosion" is not a literal explosion, but explosion as a metaphor for boundless multiplication of consequences, so something like copia or abundantia for "abundance" would probably communicate the intent better than something like explosio, detonatio or deflagratio. So *principium abundantiae might be a rough approximation, though definitely not something that would be understood by a philosopher.