Skip to main content
deleted 1 character in body
Source Link
cmw
  • 58.2k
  • 4
  • 130
  • 238

According to the context, against all odds could be something unhopped for, or simply unexpected, which can be rendered by in-speratus (un-hoppedhoped). So I would translate it as ex insperato vici (I suppose it makes more sense to conjugate it to the perfect).

According to the context, against all odds could be something unhopped for, or simply unexpected, which can be rendered by in-speratus (un-hopped). So I would translate it as ex insperato vici (I suppose it makes more sense to conjugate it to the perfect).

According to the context, against all odds could be something unhopped for, or simply unexpected, which can be rendered by in-speratus (un-hoped). So I would translate it as ex insperato vici (I suppose it makes more sense to conjugate it to the perfect).

Source Link
Luc
  • 2.3k
  • 17
  • 30

According to the context, against all odds could be something unhopped for, or simply unexpected, which can be rendered by in-speratus (un-hopped). So I would translate it as ex insperato vici (I suppose it makes more sense to conjugate it to the perfect).