Skip to main content

For questions concerning how to choose the correct word from a selection of similar-looking alternatives

All languages will have single words that translate to numerous different nuances of this word in a different language and vice versa. English, for example, does not have a single word to negatively affirm, that is to state that the other person is wrong and that your opinion is the correct one, whereas in German one has doch and in the three Scandinavian languages one has jo. Similarly, Latin has a rather colourful selection of words for various ways of killing someone, such as the quite horrible excarnificō, literally meaning something like ‘I tear someone’s flesh off’.

When translating between languages, one of the harder parts is to know both exactly what nuance the original writer was aiming for, and how to express the same nuance in the target language. Questions concerning these problems, fall under the word-choice tag’s umbrella.