12
votes
Accepted
Translation of “in” as “and”
The passage comes from Cic. Fam. 9.4, namely from a letter to Varro.
Apparently others have translated as you would expect:
If you have a garden in your library, everything will be complete (...
6
votes
Accepted
Hí Cicerónem ipsum sécum iúnxérunt, nam eum semper díléxerant
Your translation seems fine to me except:
"these of Cicero" makes no sense and is not found in the Latin -- hi is just "these" (people, men, senators, etc.).
you got the tense of ...
6
votes
Accepted
Ipsí nihil per sé sine eó facere potuérunt
Unfortunately, both translations might indeed be a bit pleonastic since both ipsi and per se are translated to very similar sets of words in both English and Spanish. However, per se and ipse have ...
4
votes
Quisque ipse sé díligit, quod quisque per sé sibi cárus est
Note that there is no subjunctive in the second part, and that quod has a lot of alternative meanings. One relevant meaning of quod that seems to apply here is because:
Everyone loves themselves ...
3
votes
Accepted
Némó fíliam acerbam cónsulis ipsíus diú díligere potuit
Your translation is correct. Consulis ipsius means exactly what you translated it to, both in Spanish (del mismísimo cónsul) and English (of the consul himself). As for the meaning of the whole ...
Only top scored, non community-wiki answers of a minimum length are eligible
Related Tags
translation-explanation × 116latin-to-english-translation × 33
translation-check × 16
english-to-latin-translation × 15
classical-latin × 10
vocabulary × 10
sentence-translation × 9
ancient-greek × 8
spinoza × 8
idiom × 7
syntax × 7
verbs × 7
grammar-identification × 7
new-latin × 6
christianity × 6
medieval-latin × 4
motto × 4
vulgata × 4
wheelocks-latin × 4
grammar-choice × 3
conjunctive × 3
spanish × 3
greek-translation × 3
cicero × 3
seneca-iunior × 3