It should say Inas or Ina. Ina, whose name is referred to as Ine on Wikipedia (unclear if this is because of a modernisation of his weakly declined Old English name or because ancient sources are also inconsistent), was the only king of Wessex who had a father named Kerend (Wikipedia spells it Cenred). Wikipedia also Latinises his name as Inus although the ...
In the oldest stratum of loan words Semitic t and k are generally represented by τ and κ, while the emphatic stops ṭ and q are represented by θ and χ. Witness the names of the letters tau and theta. In later loan words Semitic t and k are generally represented by aspirated θ and χ, while ṭ and q are represented by unaspirated τ and κ. This probably has to do ...
The Wikipedia article on Tetragrammaton gives a long list of examples from Greek and Latin in early manuscripts and patristic writing. The overwhelming majority use "Lord", but a few use proper transliterations, such as Ἰαῶ in Greek and "Jaho" in Latin.
That's not a C, but a G:
relicto igitur initii Chr[is]t[i] verbum
This Latin is not the Vulgate at all, but a separate Latin translation made prior to it part of what's collectively known as the Old Latin texts. (This is not to be confused with Old Latin, the form of Latin before the Classical period.)
The form of 'Christi' here is a Greek 'nomen sacrum'...
As stated in the comment by @Draconis, the "h"- and "C"-like glyphs appear to be the planetary symbols ♄ and ☾. Since plumbo is spelled out in the text, it appears that these are used to denote the planets Saturnus and Luna rather than the corresponding metals plumbum and argentum. With this, I read
Habere bona [Satur]ni
sculpa haec in ...
Being trained in physics and mathematics, I enjoy seeing questions on these topics here!
Indeed, Latin has various spelling conventions regarding U and V.
I am not sure how well search engines cope with this; if you transcribe a title to lower case, it might not be as easy to find.
I did not check this particular case, but of course you are safe when you ...
There are quite a few, actually. Just to add some more examples:
πράττω "do" (impv. πρᾶττε shows the length)
ἤλλαγμαι, pf. m./p. of ἀλλάττω "exchange"
ἡλλόμην, impf. of ἅλλομαι "jump"
As a supplement to the above answer, here is a full transcription and translation of the dictionary entry:
Haec honorificabilitas -tatis, et haec honorificabilitudinitas -tatis:
Et haec est longissima dictio, ut patet scilicet in hoc versu:
fulget honorificabilitudinitatibus iste
Et corripit penultimam "honorifico" -tas.
The lyrics seem to be a corruption of:
This means, "Peace be with you." The subsequent lyrics of the song confirm this.
Though this particular phrase doesn't occur in the Gospel narrative, the angel choir's song in Luke 2:14 is quite similar:
Gloria in altissimis Deo, Et in terra pax hominibus bonae voluntatis.
Concerning the ...
I think there is only one hexameter verse:
Fulget hon/orifi/cabili/tudini/tatibus / iste.
This contains a word even longer than the headword.
It would not scan right without the addition of the dactylic -tudini-.
I would translate it as "he shines in his honor(-related thing)".
The following line does not seem to scan as a hexameter or pentameter, ...
fdb has already given an excellent translation, but I'll take a different angle. Imagine you went back in time to the forum in Ancient Rome (somewhere in the Classical period) and shouted your name at random people until one of them wrote it down. What would the result look like?
There are a few different sounds here without exact equivalents in Latin, but ...
It is already in “Latin characters”, but perhaps you are asking for a Latin translation of your name? ʻUmar is a primary personal name in Arabic, without a transparent etymology, so perhaps it is best to transfer it as “Umarus”. Arabic Ḥāfiẓ could be “Protector”. Arabic Muḥammad is “Laudatus”. Persian Jahāngīr means “conquering the world”; I cannot think of ...
Thanks for your interesting question.
I think the key is the sequence ..ptonesh.. which suggests Northamptonshire to me.
et Joh.is Norgate de Naptoneshir
If that doesn't seem likely, Du CANGE, Charles du Fresne, 1610-1806 Glossarium mediae et infimae latinitatis (in 10 vols) is on line through ARCHIVE. I checked vol six p.247 for occupations ...
The oldest Greek transcription I've found is from Diodorus of Sicily (The Library of History I.94.2):
παρὰ δὲ τοῖς Ἰουδαίοις Μωυσῆν τὸν Ἰαὼ ἐπικαλούμενον θεόν
Among the Jews, Moses [attributed his laws to] the god called "Iaō".
The oldest Latin one I've found is Pseudo-Jerome (Breviary on the Psalms 8: in this manuscript, it's on 12v-13r):
The vast majority of Semitic words transcribed in Latin come directly from Punic; Krahmalkov provides a summary of the conventions in his Phoenician-Punic Grammar.
g, d, l, m, n, r were transcribed as g, d, l, m, n, r
'Aleph and `ayin were completely ignored in transcription, and went silent at some point in Punic history
b was transcribed as b; later, as f ...
Recently the needed glyph has became available in the JuniusX font as a stylistic variant of U+0111 LATIN SMALL LETTER D WITH STROKE (cv06). As the text in question does not contain U+0111 in its primary shape, the problem can be considered solved: the text can be encoded as plain text without the need to use some markup.
I think you're asking for a Unicode glyph to represent the flourished d in the abbreviation.
The Unicode standard doesn't have one.
However, you might be able to approximate with Latin Small Letter D with Middle Tilde, ᵭ, if such a letter doesn't appear elsewhere in your text, or use a Combining horn d̛ although the placement may be too high by default.