New answers tagged

1

What follows is not an answer but just contains some (grammatically relevant) remarks on the translation given above by brianpck. I've decided to include these remarks here as an answer since I'm afraid I've already posted too many comments in brianpck's post... Let's start with the following fragment: nondum constitutum sibi "This is a dative of agent ...


7

Here's how I would translate the bolded phrase: Sometimes, of course, he who says that he is thinking [cogitare] is claiming that nothing certain has been decided by him yet. Here's a breakdown: qui cogitare se dicit... This is the subject: "He who says that he is thinking" fatetur This is the verb: "is claiming" nondum constitutum sibi ...


1

For "turn into" (as in "transform"), I would use mūtāre in with accusative, as in the very beginning of Ovid's Metamorphoses: In nova fert animus mutatas dicere formas / corpora; I intend to talk about people transformed into new shapes; In Latin, words like "that which was woven" and "this" need a gender. Normally I'...


Top 50 recent answers are included