Skip to main content
3 votes
Accepted

"hōc enim ūnō modō...scelus" or "hoc enim ūnō modō...scelus" ? (Ritchie's Fabulae faciles, §20)

Both readings are plausible and the essential message is the same, so the choice of interpretation might not even show up in a translation. The distinction is there, but my first point is to encourage ...
Joonas Ilmavirta's user avatar
2 votes

"hōc enim ūnō modō...scelus" or "hoc enim ūnō modō...scelus" ? (Ritchie's Fabulae faciles, §20)

I think hōc here goes with modo. I would translate as "for in this way alone could such a deed be atoned for." However, I guess it could go with scelus also, like Cicero's "hoc tantum ...
Asteroides's user avatar
  • 29.3k

Only top scored, non community-wiki answers of a minimum length are eligible