Skip to main content
25 votes

What is a Latin version of Inshallah?

Si Deus velit would be quite satisfactory, 'if God should wish [it]', but is, I think, neither as usual or as forceful as the more familiar ablative absolute form Deo volente, 'with God willing', ...
Tom Cotton's user avatar
  • 18.2k
20 votes

What is a Latin version of Inshallah?

From Bibliander's translation of the Qur'an, surah 18, ayah 69, Dixit Moyses, Deo uolente, me quilibet sustinentem, nec te in quoquam offendentem semper inuenies. This is not a literal translation....
Dawood ibn Kareem's user avatar
20 votes

What is a Latin version of Inshallah?

For a monotheist, Tom Cotton's answer is best; for a polytheist (like the ancient Romans), it would be in the plural, so something like dis volentibus ("with the gods willing"). Another way ...
cmw's user avatar
  • 57.5k
19 votes
Accepted

What kind of scribal abbreviation for Christi is this?

I think it is the Christ monogram ΧΡ, followed by the genetive ending -i. Those are not the Latin letters X and P, but rather the Greek letters Chi and Rho, which are the first letters in the word ...
Sebastian Koppehel's user avatar
16 votes
Accepted

Was there a word which meant roughly the same thing as "nerd" or "geek" does today?

Perhaps graeculus, often translated as Greekling? It refers to Greeks who held positions of some import in Roman society due to their education and higher learning yet were considered too Greek to ...
Penelope's user avatar
  • 8,721
15 votes
Accepted

What does this manuscript say?

This comes from the Book of Hours, and is the first part of the prayers at terce. Latin: Ad tertiam Deus in adiutorium meum intende. Domine ad adiuvandum me festina. Gloria P[atri, et Filio: ...
cmw's user avatar
  • 57.5k
15 votes
Accepted

Pun on Leibniz quote

The phrase is the same, except that the gender of the adjective are changed from neutral to masculine/feminine. This way, the verb "to do" applies to human beings rather than to things (see plures ...
luchonacho's user avatar
  • 12.5k
14 votes
Accepted

Deciphering Latin text in an illuminated musical manuscript

The text says: Trinum deum et unum pronis men- tibus adoremus virginique matri gratulantibus animis iugiter iubilemus. Venite exultemus domino iubilemus de- o salutari nostro praeoccupemus ...
Joonas Ilmavirta's user avatar
13 votes

"Miserando atque eligendo"

I read through Ron Conte's blog post and find it sloppy and unscholarly. He makes the (correct) point that Fr. Z's proposed translation sounds literal and stinted and, almost in the same words, asks ...
brianpck's user avatar
  • 42.6k
13 votes
Accepted

Translation of a passage related to the crusades

This quote is from the Historia Ierusalem Baldrici Dolensis Archiepiscopi, Book 2 (pg. 1092 of Migne, Patrologia Latina, CLXVI). Your quote is only a fragment of the relevant sentence, which is ...
brianpck's user avatar
  • 42.6k
13 votes

Deciphering Latin text in an illuminated musical manuscript

Lines 4 and following are Psalm 94. As to lines 1–3, I believe what we have is an example of an antiphon, where a bit of chant that is extraneous to a psalm precedes, follows, and sometimes (I believe)...
cnread's user avatar
  • 20.5k
13 votes
Accepted

"videtur quod" = "it seems that" or "it is seen that"?

Context, and a good understanding not only of the nuances of Latin, but also those of your target language (English), will be your guide to the best translation. For example, even in the active voice, ...
Sebastian Koppehel's user avatar
12 votes
Accepted

Latin words for “engineer”

Besides machinator, I found two words for engineer in classical Latin that are primarily directed towards the devising of buildings and fortifications. aedificator A builder, derived from aedes (...
piscator's user avatar
  • 606
12 votes
Accepted

What does "Hæc igitur illico non ingratanter Christianis patuit" mean?

The context is definitely helpful for figuring these out. Hæc igitur illico non ingratanter Christianis patuit. Baldric was just speaking about "they" (crusaders, presumably) came first to ...
brianpck's user avatar
  • 42.6k
12 votes
Accepted

Can there be double diminutives in Latin?

Yes, double diminutives are possible in Latin. I found a few other examples from a search on Perseus of Lewis and Short (I looked for words ending in "llula", "llulus" and "llulum"): arcellula < ...
Asteroides's user avatar
  • 29.8k
12 votes
Accepted

Were there ever gerunds for posse and esse?

Scholastic Latin supplied at least some of the lacking forms. For instance, actus essendi is an important concept in Aquinas’ metaphysics. Giordano Bruno employed the following formula: Modum essendi ...
Kingshorsey's user avatar
  • 7,432
12 votes
Accepted

One Syllabus Many Syllabontes?

I think Trask's/Millar's claim is misleading. (Note: From now on, I will refer to the author as "Trask," even though it might be that this comes from Millar's revision.) As you note, "...
brianpck's user avatar
  • 42.6k
11 votes
Accepted

Representing medieval latin abbreviation symbols in Unicode

There are two Unicode blocks in particular filled with mediaeval abbreviations, if you (and your readers!) have the appropriate fonts. The Combining Diacritical Marks Supplement (chart) provides ...
Draconis's user avatar
  • 69k
11 votes

What is a Latin version of Inshallah?

C.M. Weimer has given an expectedly excellent answer to the Latin part of this question. Otherwise, it might be permitted to add that the Muslim usage is in response to an explicit Qur’anic injunction ...
fdb's user avatar
  • 18k
11 votes
Accepted

What is a Latin version of Inshallah?

A common Christian formula is Deo iuvante, literally "with God helping", more naturally rendered in English as "with God's help" or "if God helps". It signifies that the ...
Ben Kovitz's user avatar
  • 16.3k
11 votes

"Nil virtus generosa timet"

The motto calls upon connotations and associations in Latin that are hard to evoke in an analogous way in English. So here is a clumsy translation followed by some exposition of generosus and virtus ...
Ben Kovitz's user avatar
  • 16.3k
11 votes
Accepted

Medieval irregularities in the conjugation of salveo?

This is a different verb: not salveō, salvēre (2nd conjugation), but salvō, salvāre (1st conjugation), a late Latin word meaning 'to save.' salvo , āvi, ātum, 1, v. a. salvus, I. to save (late ...
cnread's user avatar
  • 20.5k
11 votes
Accepted

Why does the Misal rico de Cisneros uses the word "Qiſſa", and what is it supposed to mean? Why not "Miſſa" (Missa)?

I agree with brianpck's comment: I don't understand why you're reading this glyph as a Q. In isolation, it might look like a Q, but considering the context, it appears to be a variant of M (it's not ...
Asteroides's user avatar
  • 29.8k
11 votes

"Causa est" in this sentence

The est is the verb of the relative clause started by quae; it's used as a copula, and causa is the predicate nominative (complement). All the genitives – omnium rerum, ipsiusque creature (= creaturae)...
cnread's user avatar
  • 20.5k
11 votes

"Audi nos" translation problem

Nos can be either "we" or "us." The nominative and accusative for it are the same. It's not that different from the English "you", which can be the subject (vos auditis, &...
cmw's user avatar
  • 57.5k
11 votes
Accepted

"Inter canem et lupum" in a Latin text?

There are a number of 13th-century examples "Inter canem et lupum" is a real expression in medieval Latin. I was unable to confirm that "Infra horam vespertinam, inter canem et lupum&...
Asteroides's user avatar
  • 29.8k
10 votes

Why were some medieval maps made in Latin?

Modern people often underestimate how fractured the linguistic landscape of Late Mediaeval and Early Modern Europe were. Outside of Langue d'Oïl, very few people spoke each particular language you ...
Wtrmute's user avatar
  • 1,226
10 votes
Accepted

Meaning of "Noe" in Medieval Latin carols

Is it used only in the context of Christmas? Yes. When used to refer to Noah, it is clearly signposted as such: “patres nostri Noe, Abraham, Aaron, David et Jesus” from Laudemus nunc Dominum, Jacob ...
Penelope's user avatar
  • 8,721
10 votes

Is pronouncing 'th' as 's' in 'Boethius' typical in any common Latin pronunciation scheme?

It actually helps to know that the th was not always there. A variant of his name that was common (standard?) in Medieval and early modern texts was Boetius. In some texts, he's even Boece. While a ...
cmw's user avatar
  • 57.5k

Only top scored, non community-wiki answers of a minimum length are eligible