Hot answers tagged

10

I give some real examples taken from medieval latin: ex his praemissis haec sequitur conclusio (Saint Lawrence of Brindisi) sequitur ex praemissis ista conclusio (Ockham) haec / ista conclusio sequitur ex praemissis (Ockham) ex praedictis praemissis sequitur ista conclusio (Ockham) conclusio sequitur ex talibus praemissis (Ockham) ...


8

The impersonal verb superest is regularly used for 'it remains (to)'/'all that remains is (to)': either superest ut + subjunctive, or quod superest. superest ut ad extremas partes corporis ueniam, quae articulis inter se conseruntur (Celsus, De medicina 4.29.1) superest ut promissis deus adnuat tandemque me hac sollicitudine exsoluat. (Pliny the ...


8

The third part of Descartes's Principia Philosophiae (pg. 78 of this edition) contains a more literal translation of "all things unchanged": Si autem caeteris immutatis, contingat ut minuatur illa vis... Note that I only found 150 G-hits for this phrase: I highly recommend the (almost) exactly equivalent and far more prevalent ceteris paribus. If you are ...


7

Option 1: sequitur, ut Browsing L&S I came to the entry on the verb sequor, meaning II.B.4, that reads: In logical conclusions, to follow, ensue; with subject-clause, especially with ut. And it cites a pretty clean example from Cicero: Si hoc enuntiatum: "Veniet in Tusculanum Hortensius" verum non est, sequitur, ut falsum sit.” (Cic. Fat. 28) ...


6

First off, the actual principle was usually called ex falso quodlibet or ex contradictione quodlibet in Latin philosophy literature. That said, if you want a literal translation of "principle of explosion," crepitus is probably not a good word for it. Lewis and Short translate crepitus as "a rattling, creaking, clattering, clashing, rustling, a noise, etc.," ...


6

My background studying medieval scholastic Philosophy leads me to translate principia with the somewhat redundant phrase "first principles." The phrase is common in Scholastic philosophy (see your quote from Duns Scotus and the high hit count in the Corpus Thomisticum). Luther seems confident that the phrase has "heathen" sources: Denn mit dem soll man ...


5

Why not simply say restat demonstrare, or restat ut demonstremus? It was good enough for Cicero, e.g. restat ut summa negligentia tibi obstiterit. (Quint. XII, end). In more recent Latin, you might be further reassured by finding yourself in the company of Newton, (e.g. in Princ. Prop. III): Restat igitur ut vis illa, quæ ad Terram spectat, sit reciprocè ut ...


5

For those unfamiliar with this terminology, this question refers to medieval mnemonic names for syllogisms, mostly drawn from Aristotelian logic. All valid syllogisms, along with their names, are available here. The names "Barbara," "Celarent," and "Darii" (as well as the fourth first figure mood which you seem to have left out: "Ferio") are obviously ...


4

I think it is worth mentioning in this context that a modern notation like p ⇒ q which we read in English either as p implies q or if p then q, can be read in Latin as ex p, (sequitur) q with an optional sequitur, along the lines of ex falso, (sequitur) quodlibet. In most examples of si p sequitur q, p is a proposition; when it is not, ex + Abl. can be ...


4

Here are two apparent counterexamples that I think are not really counterexamples. I post them here to give people an opportunity to confirm or refute my understanding of them (I'll be grateful for either). Argumentum ab auctoritate est fortissimum in lege. One might say that an authority is outside the topic and therefore should follow the ad pattern. ...


4

Given that syllogismus is masculine, and to indicate anything over which you exercise an activity you have to use in + ablative, if I have correctly understand what you mean, the correctly translation could be: additionem in primo, secundo, et tertio syllogismo which however means "the addition over the first, second, and third syllogism" (to add ...


3

Your translation is correct and proper.


3

Here are some scattered observations, which may or may not constitute an answer. I found1 no classical examples of a priori, but several examples of a priore2, most followed by an ablative noun. Pliny has an a priori without a following noun, but there is an obvious implicit defecto. (English version here.) The Rule of Benedict has several examples of a ...


3

“The principle of explosion” is a modern metaphor. In the time when Latin had a significant population of native speakers, nobody would have used it. In any way you decide to express it in Latin, you have to force a new meaning on old words. You could play the game of trying to guess what an ancient Roman's choice of words would be if he were suddenly ...


2

Your translation is fine, but a Roman may have preferred to express the shared prepositional phrase only once, perhaps like this: Ex nihilo igitur fiunt et aliquid et nihil.


2

Auctor libri qui inscribitur Dizionario Storico-Giuridico Romano nos refert ad philosophos medii aevi, Latham, Wordlist, s. v. 'a, ab' annos indicat 'c. 1337, c. 1343' sine auctorum indicatione. Exemplum inveni in Occhami Dialogo, III tr. 2 lib. 2 cap.1: "Magister: Ex his verbis habetur quod potestas regis Francorum distincta est a potestate papae. Et per ...


Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible