New answers tagged idiom
8
votes
Accepted
How would you translate "Nothing but the rain"?
For the first, your expression is correct. For example:
quid uides? Plautus, Menaechmi 1062
In the second, probably nihil would be more common:
est sed nulla iam ultra gens, nihil nisi fluctus ac saxa ...
2
votes
Accepted
Dissecting Quod erat demonstrandum
Yes. In Quod erat demonstrandum the sense of necessity can be attributed completely to the gerundive. As in our case, often the gerundive is coupled with the verb esse (to be) - most famously in ...
2
votes
Does a quote like this exist: "Now that the gods are involved, [fate is sealed]."
Not pessimistic, but: haec Iovem sentire deosque cunctos spem bonam certamque domum reporto ("We take to heart the good and certain hope that this is the will of Jove and all the gods." ...
3
votes
Accepted
Was there an idiom meaning the same as English idiom "Must be a day ending in 'y'!" or Croatian "Ista priča svakog dana!"?
The obvious quotable that comes to mind in this spirit is:
Nihil sub sole novum
Though this isn't a Classical idiom, of course, but a quote from the Vulgate (Ecclesiastes 1:10 there, 1:9 everywhere ...
4
votes
Accepted
Use of subjunctive in translation of movie quote
No, you cannot use ad in this way, because ad is a preposition with the accusative. Even if you could, it would still not help you, because ad simply doesn't mean “until.”
For “until,” the usual Latin ...
Top 50 recent answers are included
Related Tags
idiom × 496english-to-latin-translation × 125
classical-latin × 75
vocabulary × 56
word-request × 25
translation-check × 23
grammar-choice × 22
latin-to-english-translation × 20
sentence-translation × 18
motto × 13
syntax × 10
meaning × 10
passage-request × 9
roman-culture × 8
finnish × 8
history × 7
example-request × 7
translation-explanation × 7
modern-life × 7
time × 7
politeness × 7
grammar-identification × 6
word-choice × 6
english × 6
animals × 6