Skip to main content

For questions concerning expressions, word-plays, symbolic language, metaphors and the likes.

This tag is primarily for questions on idiomatic language, such as metaphors, word-plays and expressions in the ancient languages, but it is also applicable for translating said from modern languages to ancient ones. Examples of such are ‘cum grānō salis’ (‘with a grain of salt’), ‘Caesar nōn suprā grammaticōs!’ (in English better in plural: ‘emperors are not above the grammarians’), ‘Hannibal ad portam/portās’ (originally something imminent and very dangerous, later also meaning something extremely urgent), or ‘vulpem pĭlum mūtat, nōn mōrēs’ (in English roughly the same as ‘the leopard never changes his spots’).

The goal of such a question labeled with this tag, is to understand not just the literal meaning of an idiom, but its semantically and/or idiomatically similar usage today (or the other way around).