Skip to main content
6 votes

Translation of "not for many [people], but for few [people]"?

Your basic construction is right. For word choice, I'm assuming "for many" here you actually mean "for everyone" (i.e. it's not for most people, just some). In that case, yes, ...
cmw's user avatar
  • 57.5k
4 votes
Accepted

Correct my Latin "O tempora obscura!"

Antea, linguâ latinâ, quae maxime et humana et civilis est, neque vernaculâ scripsimus. O tempora obscura! I. Verb tense. I would use the imperfect (scribebamus), not the prefect, too excited ...
cmw's user avatar
  • 57.5k
2 votes

Can you help me with the best translation of good mother or mother's way

Some more context would be useful. Do you mean "Mother's way" like in "We're doing it her way"? Because then via is best used together with ratio: Matris viā et ratione normally &...
Levana713's user avatar

Only top scored, non community-wiki answers of a minimum length are eligible