It's true that in Classical Latin, ille is a demonstrative pronoun (corresponding to that), not an article; indeed, articles as we know them in English do not exist in Classical Latin. However, that's not the entire story.
Ille in Classical Latin
The meaning of ille in Classical Latin is not so narrow as to exclude its use in these book titles. Allen and ...
For almost twenty years, the de facto standard for Latin technology vocabulary has been the Vocabula computatralia. You can and should use and peruse it for all types of programming-related vocabulary, but I'll reproduce the definitions you are looking for below.
For program, we can just take the word from which the English is derived:
program 1. subst. ...
Basically, your second option is correct. There is the Vatican's Lexicon Recentis Latínitátis, referred to in the comment, but its approach to Latin is very idiosyncratic; debates over neologisms often get incredibly acrimonious, if you can believe it, but there are (VERY roughly) two schools: the "Ciceronian," in which making up words for concepts that didn'...
It pains me to suggest that Latin Wikipedia is in error, but Latin Wikipedia is in error. The arma ignifera Nathanial suggests is in fact a word for firearm that some have used, but it's in the silva of the Morgan lexicon, not the adumbratio. The difference between the two is explained in a short piece by the lexicon's current editor, Patrick Owens:
It is called the interpunct.
Empty space to separate words as we do now is not a universal phenomenon.
Just as well the Romans might ask why we leave space between words instead of putting a dot in between or spelling all the words together.
The dots mark word boundaries, but I am not sure if they are added more for legibility or similarity to ancient ...
I know of five kids who are growing up speaking Latin, and I imagine there have to be more that I don't know about. One is Josiah Meadows, who does online spoken Latin lessons himself. You can see him in several YouTube videos here. Another is the now 2-year-old son of an American who lives in (or perhaps not far from) Rome. Two are the kids or stepkids or ...
For basic mathematics, I’ve found some answers in the Institutiones Physicæ by Floriani Dalham, published in 1752:
1+2 = 3 would be read unus plus duo sunt tres
Additio est duorum, vel plurium Numerorum in unum collectio. Indicatur per signum + adjectum, id est : plus. (…)
Dicatur : 4+2+2+7 sunt 15
(Caput III, p. 26)
1-2 = -1 would be read unus ...
Besides machinator, I found two words for engineer in classical Latin that are primarily directed towards the devising of buildings and fortifications.
aedificator A builder, derived from aedes (house, temple)
munitor An engineer of fortifications, derived from moenia (walls).
An architectus, besides being an architect, could also represent someone who ...
This is garbled Latin that looks like the misguided effort of a first-year Latin student (or perhaps, more likely, Google Translate). The meaning (in outline) is clear to me as an English speaker:
Perhaps I accept your strident speech. I am Quintus Fabius, the centurion of the star ship "The Hammer of Jesus." What are you, what are you doing in this ...
Professor Wilifried Stroh's lectures on the history of Latin literature and on other subjects are incredibly entertaining, learned, and eloquent. I don't know when he made them, but since he was born in 1950 I doubt it was before 1960, unfortunately. Still, they're very worth listening to.
A Google search reveals several instances of Quod Deus Optime Vertat or simply QDOV in titles of things, but most of them seem similarly ambiguous.
However, a letter written on September 21 of 1520 in Frankfurt by Karl Gillert to Conrad Mutianus (as quoted in Historical Sources of the Province of Saxony and Adjacent Areas, volume 18, which seems to contain ...
My dictionary translates 'to program' as programmare or programma conficere.
If you find a good noun for 'code', you can also combine it with conficere.
One possibility is nota, but I'm not entirely happy with it.
Regarding your sentence:
If you want to use opus for homework, remember that it third declension, not second.
To express enjoyment, remember that ...
A few comments about pre-requisites to teaching students to speak Latin.
Concerning the difficulty to reconstitute the accents of Ancient Latin, the question of "what should be the correct accent" should not a subject of concern (English teachers do not worry that accents of the 16th century were markedly different from those of today, even when ...
I think that both index and tabula ciborum work as calques but I can’t find any evidence for either in classical sources. Indeed, I can’t find any information about whether there even were menus at tabernae/popinae/cauponae. My understanding is that the foods were simply on display.
I also can’t find any evidence for tabella cibariorum but I did find a ...
There have already been a few answers, but I have always liked the Morgan and Silva Furman University Lexicon, so here are the terms it gives for "cafe":
thermopolium, -i, n.
This corroborates Ben Kovitz's answer, and provides several other options. The last few options were ...
Before the food industry tried to hide these things from us, everyone knew that food could be improved with bacteria.
Yoghurt with Streptococcus thermophilus and Lactobacillus bulgaricus
Cheese with, for example, Penicillium roqueforti
Sourdough bread with Lactobacillus plantarum
The process known a brine fermentation, where food is kept very warm in ...
The proper word for 'fellow' seems to be socius, at least according to John G. Griffith, the former Public Orator at Oxford University (1973-80) and Fellow and Tutor in Classics, Jesus College (1938-80). Here are a couple of instances from his Oratiunculae Oxonienses Selectae of 1985. Note that socius is distinct from sodalis, which is a mere member:
I am using this edition of the Fabulae Divales as a basis for my below answer.
In general, Latin prefers to link clauses that would often be independent in English: propter quod, quam ob rem, qua ratione are examples of causal linking.
Using the relative pronoun with et (or, even more commonly, autem or enim) has many precedents: it links two ...
There is some division on opinion whether it is good to practice Latin by making translations from English (or another native language), or better to translate solely from Latin authors.
Arguments in favour of Latin prose composition and conversation are the active learning aspect, the element of fun involved and the auditory (natural) acquisition of the ...
Languages don't usually have flags
Very few languages have flags per se.
For example, the Finnish flag stands for Finland, a constitutionally bilingual country, not the Finnish language, which is also spoken outside Finland to some extent.
There is no flag for the Finnish language.
Nor for English as far as I know.
Some languages can be easily identified ...
Lewis & Short II.B.5 has this definition:
To bring forward, propose, adduce; to bring to mind, prompt, suggest
with these examples:
"cupio mihi ab illo, iudices, subici, quoniam de militari eius gloria dico, si quid forte praetereo." (Cic. Verr. 2.5.25)
"I wish, O judges, to be prompted by him, since I am speaking of his military renown,...
I am a Dominican friar; in our priory in Olomouc in Czech Republic we pray parts of the Liturgy of the Hours in Latin. Brothers most fluent in Latin pronounce all the lengths mostly correctly, others (including me) try to pronounce them making many mistakes. Since our native language distinguishes long and short vowels, pronouncing everything short sound bit ...
Fieri solet ut charta mundatoria sit in capulo binis modibus ponenda. In vulgus gratus est modus quo charta procidit summo de volumine. In altero modo retro decidit charta iuxta parietem.
I think that you need to keep it simple, without inventing such a word as orientatio. Would cursus be neater, do you think?
The suffix -landia is definitely derived from Germanic land. It has no clear cognates outside the Germanic languages and there are some hypotheses that it is a loan from some pre-indogermanic European language and/or that there is a connection to the Basque language.
I see no better Latin alternatives for Islandia or Nederlandia, but Finnia is definitely ...
When you write a story in Latin, whether translating or not, you have two goals:
You tell a story.
You use Latin.
You want to do both well, of course.
But there are situations where good storytelling and good Latin are contradictory goals.
A place name should be easily recognized (goal 1) but preferably also a declinable Latin word (goal 2).
I think the ...
David Morgan's lexicon (warning: big file) suggests citatus, -a, -um for "express" in this context. His suggestions for "express train" are:
tramen* citatum, hamaxostichus* citatus
(The * indicates that it is a modern word found after AD 1400. I won't comment on which is better, since that's not really the OP's question.)
Here are some sample uses:
The question posted is analogous to the other one: how do you distinguish the sixth hour of the morning with the sixth hour of the afternoon? In English, two expressions in Latin are used: ante meridiem and post meridiem. So I don't see any difficulty in using the second form. If it's too long, abbreviate it, like we do with AM and PM... Although it might be ...