Skip to main content
Search type Search syntax
Tags [tag]
Exact "words here"
Author user:1234
user:me (yours)
Score score:3 (3+)
score:0 (none)
Answers answers:3 (3+)
answers:0 (none)
isaccepted:yes
hasaccepted:no
inquestion:1234
Views views:250
Code code:"if (foo != bar)"
Sections title:apples
body:"apples oranges"
URL url:"*.example.com"
Saves in:saves
Status closed:yes
duplicate:no
migrated:no
wiki:no
Types is:question
is:answer
Exclude -[tag]
-apples
For more details on advanced search visit our help page
Results tagged with
Search options questions only not deleted user 79

For questions concerning expressions, word-plays, symbolic language, metaphors and the likes.

6 votes
2 answers
1k views

How to say "I regret to inform you that"?

How to express the following sentence in Latin? I am after a good choice of structure, not a literal translation. "I regret to inform you that our old teacher has died." My suggestion is Doleo te ce …
Joonas Ilmavirta's user avatar
9 votes
1 answer
1k views

How to respond to sneezing?

, but I'd like to know an idiom already exists. …
Joonas Ilmavirta's user avatar
4 votes
1 answer
70 views

Mistaking something for something

"I mistook the cat for a dog" > Felem canem esse falso putabam), but I imagine there would be a Latin idiom for this purpose. … I couldn't find a Latin translation of The Man Who Mistook His Wife for a Hat, and I'm out of ideas how to look for an idiom like this. …
Joonas Ilmavirta's user avatar
8 votes
3 answers
9k views

How to say "well done"?

Is there a Latin phrase similar to the English "well done!" to be used to congratulate someone for achieving something? Translating from English, one might expect bene factum! or bene fecisti! or some …
Joonas Ilmavirta's user avatar
4 votes
1 answer
272 views

"What are you up to?"

A Finnish idiom ("mitäs puuhailet?") could be translated directly as quidnam factitas?, but I suspect there are better options. How would you ask such a question in Latin? Why so? …
Joonas Ilmavirta's user avatar
3 votes
3 answers
447 views

Phrasing "based on" in Latin

I have failed to find a way to say "based on" in Latin. For a concrete example, I want to be able to write: The movie is based on the book. How would you go about phrasing this in Latin? Going b …
Joonas Ilmavirta's user avatar
5 votes
3 answers
1k views

Phrasing "it says" or "it reads"

I occasionally want to say something like: Did you see the sign? It says: beware of the dog. How can I phrase "it says" in Latin? In English one can say "it says" or "it reads", and the direct …
Joonas Ilmavirta's user avatar
5 votes
1 answer
1k views

What do you say in Latin when something sucks?

In English you can say: "This job/movie/party/[anything] sucks!" This is a concise and slightly profane way of expressing displeasure. Is there something similar in Latin? The corresponding Finnish e …
Joonas Ilmavirta's user avatar
6 votes
1 answer
2k views

"Let's wait and see"

Is there a Latin idiom for deciding to sit back and wait instead of acting immediately? …
Joonas Ilmavirta's user avatar
8 votes
2 answers
314 views

"From beyond the grave"

Is there a similar idiom in Latin? Any era will do, although classical is preferred if there is a choice. …
Joonas Ilmavirta's user avatar
7 votes
2 answers
187 views

"No to war!" and similar exclamations

To state one's preference to end a war, in English one can cry "No to war!" and in Russian "Нет войне!" and similarly in many other languages. But how about Latin? I can put non together with a dative …
Joonas Ilmavirta's user avatar
7 votes
2 answers
1k views

Two birds with one stone?

In English you kill two birds with one stone when you achieve two goals in one action. In Finnish or Dutch you get two flies in one hit. Is there a similar saying in Latin? I prefer classical Latin, b …
Joonas Ilmavirta's user avatar
3 votes
1 answer
286 views

How to say that it rains on something?

How can I say in Latin that it is raining on something? I can find ways around like pluvia rem tingit, but I would like something more literally "it rains on something" than "the rain makes something …
Joonas Ilmavirta's user avatar
1 vote
1 answer
119 views

Parsing pro rata temporis

Recently when reading some material related to research grants, I came across the Latin phrase pro rata temporis in English text. It was easy enough to understand in the context. For example, a 600 00 …
Joonas Ilmavirta's user avatar
7 votes
1 answer
110 views

How to describe qualifications?

I recently obtained formal qualifications to teach Latin (and mathematics and physics) in a number of Finnish schools and I got my diploma yesterday. How should I go about expressing this in Latin? Is …
Joonas Ilmavirta's user avatar

1
2 3 4 5 6
15 30 50 per page