Search Results
Search type | Search syntax |
---|---|
Tags | [tag] |
Exact | "words here" |
Author |
user:1234 user:me (yours) |
Score |
score:3 (3+) score:0 (none) |
Answers |
answers:3 (3+) answers:0 (none) isaccepted:yes hasaccepted:no inquestion:1234 |
Views | views:250 |
Code | code:"if (foo != bar)" |
Sections |
title:apples body:"apples oranges" |
URL | url:"*.example.com" |
Saves | in:saves |
Status |
closed:yes duplicate:no migrated:no wiki:no |
Types |
is:question is:answer |
Exclude |
-[tag] -apples |
For more details on advanced search visit our help page |
For questions concerning expressions, word-plays, symbolic language, metaphors and the likes.
9
votes
Parallels for the infinitive in "memento mori"?
I agree that the construction is a little irregular at first, especially since the English translation favors the future: "Remember that you will die."
We are clearly dealing with the first sense of t …
6
votes
Accepted
How to say "I regret to inform you that"?
I would use me poenitet (Lewis & Short) for this kind of construction.
In the specific example you cited, I would say: Me poenitet te certiorem facere de morte magistri pristini nostri.
10
votes
How to say "well done"?
In questions of spoken Latin, Plautus is my go-to. One good term for this, frequent in Plautus, is euge, from the Greek εὖγε. A corpus search reveals quite a few examples, often with native Latin repe …
6
votes
Accepted
In scholastic Latin, what do the terms "appellare" and "supponere personaliter" mean?
Appellatio and suppositio are technical terms in medieval logic. The subject is quite complicated, but here's an oversimplified overview based on an important work in the subject: William of Sherwood' …
16
votes
Accepted
Quem describit Petrarca?
After reading the quoted passage in context (no, I did not read the whole letter), I think you are missing a key sentence that introduces this whole "videbis" trope: It occurs towards the end of the p …
3
votes
How can I roll up my sleeves in Latin?
Although this is not entirely idiomatic, a word that I find evocative and powerful is:
obnitor, obniti(er), obnixus (L&S)
It has military connotations of "standing firm":
stant obnixa omnia contra (V …
5
votes
Please help to translate "A life, mine..." to Latin
Given that this is a blog, I would take some of the excellent ideas in the above answers and use the preposition de.
The most obvious suggestion:
De Vita Mea
If you are trying to put emphasis …
11
votes
How do I express total surprise or perplexity when asking a question?
It's often difficult to match idioms exactly between languages, but in at least one case you mention Latin has an almost exact equivalent: Ubi terrarum...?
non edepol nunc ubi terrarum sim scio (P …
3
votes
How to say "suit yourself"?
I would translate this with a common Plautine injunction:
Age ut lubet!
or simply:
Ut lubet! / Ut libet!
Examples
Here are some examples in context:
Immo age, út lubet, bíbe, es, dis …
7
votes
Accepted
Two birds with one stone?
The "duo parietes" in another answer seems to have a meaning more like "have your cake and eat it too," i.e. to pursue two conflicting goals at the same time. Cicero also describes this same phenomeno …
4
votes
Translation of a phrase about unknown people into Latin
Cicero has a fun, "pile-on" quote in Pro Fonteio 32:
potestis igitur ignotos notis, iniquos aequis, alienigenas domesticis, cupidos moderatis, mercennarios gratuitis, impios religiosis, inimici …
6
votes
Accepted
Quōmodo verba "in my opinion" Latīnē loquī?
A very common idiom that always means "in my opinion" is: meā quidem sententiā. Here are 21 examples, among which:
et qui fugitivis servis indunt compedes,
nimis stulte faciunt mea quidem sententia. …
8
votes
Accepted
Maria mater Domini
Surely you can go no further back than the New Testament. After learning the news that she is to be the mother of Jesus, Mary goes to minister to her cousin Elizabeth, who is expecting John the Baptis …
14
votes
Accepted
How to translate "Ceteris Paribus"?
ceterus, -a, -um is an adjective meaning "other." In this case, it is used substantively and means "other things" or "all else."
par, -is is an adjective meaning "equal."
Both words are in the abla …
12
votes
"Wishful thinking" in Latin
An excellent medieval Latin word, which captures the sense of "wishful thinking" almost exactly, is velleitas, from which we get the (somewhat uncommon) English word "velleity."
Thomas Aquinas uses th …