Search Results
Search type | Search syntax |
---|---|
Tags | [tag] |
Exact | "words here" |
Author |
user:1234 user:me (yours) |
Score |
score:3 (3+) score:0 (none) |
Answers |
answers:3 (3+) answers:0 (none) isaccepted:yes hasaccepted:no inquestion:1234 |
Views | views:250 |
Code | code:"if (foo != bar)" |
Sections |
title:apples body:"apples oranges" |
URL | url:"*.example.com" |
Saves | in:saves |
Status |
closed:yes duplicate:no migrated:no wiki:no |
Types |
is:question is:answer |
Exclude |
-[tag] -apples |
For more details on advanced search visit our help page |
For questions concerning expressions, word-plays, symbolic language, metaphors and the likes.
8
votes
Phrasing "it says" or "it reads"
The Satyricon actually contains your exact "Beware of the dog" example, in chapter 29:
Ad sinistram enim intrantibus non longe ab ostiarii cella canis ingens, catena vinctus, in pariete erat pictu …
12
votes
Accepted
What is "slipped my mind" in Latin?
It seems like memoriam meam fugit or memoria me fefellit would be good candidates. Here are some relevant passages I've found:
...et si qua sunt alia, quae nunc memoriam meam fugiunt (Columella, De R …
9
votes
Accepted
How can I roll up my sleeves in Latin?
Cingo or accingo "gird" might be what you're looking for. In the passive (with a reflexive meaning), these verbs are often used in the sense of "prepare for" (some effort).
Lewis and Short on cingo: …
17
votes
Accepted
How do I express total surprise or perplexity when asking a question?
One way of expressing surprise is to add the word nam to a question, which seems to add a sense of "... and I really have no idea what the answer is". Lewis and Short (section III of the entry) descri …
10
votes
Accepted
Is there a Latin construction for "she must be" as in "I bet she is"/"She probably is"?
Actually, verbs translatable as "must", such as debet, necesse est and particularly oportet, do often express this type of epistemic (as opposed to deontic) meaning in Latin.
This book chapter on "M …
4
votes
Accepted
What's the Greek equivalent of "Skin in the Game"?
I'm not sure there is an equivalent phrasal idiom in Greek, but the verb συγκινδυνεύω "run a risk together with someone" can be used to express this idea; here's an example from Plato's Philebus (29a): …
4
votes
Translation of "Do it for her"
There are a lot of ways of translating any given phrase into Latin, so you may get a variety of suggestions. I'd go with:
Pro ea facito
Facito is a so-called "future imperative", which is a form …
9
votes
"Initium doctrinae sit consideratio nominis"
As Joel Derfner points out, the quote comes from the Stoic philosopher Epictetus, and is originally in Greek; it can be found here, in a collection of his sayings by his student Arrian, in the form ἀ …
4
votes
Accepted
Latin statement from a benefactor
Donare seems like a pretty good fit. L&S: "To give one something as a present; to present, bestow; to grant, vouchsafe, confer ... to present one with any thing".
6
votes
Quid velit "Quid tibi vidétur dé [aliquó]" dícere?
There are other languages (including I think Romance languages) which have a similar idiom.
(Btw, I can't understand the last sentence of your question.) …
7
votes
Accepted
Unsure about my translation of "se una cum propinquis et amicis eorum ... dolere dixit"
The only thing you're missing is ūnā, which here is an adverb meaning "together". See L&S, part C of the entry. As for the second sentence, yes, in a multi-sentence passage of indirect discourse it's …
10
votes
Accepted
Is "The beginning is half of every action" truly a Greek proverb?
Yes, it was proverbial by Plato's time. He quotes the saying in the Laws (753e):
ἀρχὴ γὰρ λέγεται μὲν ἥμισυ παντὸς ἐν ταῖς παροιμίαις ἔργου
"For it is said in proverbs that the beginning is half …
5
votes
"vel" in Tusculan Disputations V.iii
It's a way of intensifying the superlative: "of the very highest..."
L&S, s.v. vel, II.B: " With superlatives, to denote the highest possible degree, the very; the utmost; the most...possible."
6
votes
Furtum est, secundum lege lata, contrectatio rei alienae fraudulenta
Neither genitive nor ablative: secundum takes the accusative, so the phrase would be secundum legem latam. You can usually find which case a preposition takes from its dictionary entry.
7
votes
Accepted
How to say "as" emphatically?
Another option (in addition to the several excellent ones in answers so far) is to use (in) loco + gen., as in the phrase in loco parentis "as a parent, in the position of a parent".
Lewis and Short …