Search Results
Search type | Search syntax |
---|---|
Tags | [tag] |
Exact | "words here" |
Author |
user:1234 user:me (yours) |
Score |
score:3 (3+) score:0 (none) |
Answers |
answers:3 (3+) answers:0 (none) isaccepted:yes hasaccepted:no inquestion:1234 |
Views | views:250 |
Code | code:"if (foo != bar)" |
Sections |
title:apples body:"apples oranges" |
URL | url:"*.example.com" |
Saves | in:saves |
Status |
closed:yes duplicate:no migrated:no wiki:no |
Types |
is:question is:answer |
Exclude |
-[tag] -apples |
For more details on advanced search visit our help page |
For questions about translating English words or phrases into Latin. Bulk translation requests are off-topic.
2
votes
Accepted
Small English phrase into Latin Tattoo
Simplest possible version:
Meus sum. / Mea sum.
-- depending on whether "I" is male or female.
7
votes
Accepted
Can multō modify a verb
Looking at the L&S entry for multus you can see that there are two adverbial usages listed, multum (section I.A) and multo (section I.B). The first is freely used with verbs. The second occasionally o …
4
votes
Accepted
A Translation Problem from Quintillian's Lesser Declamations
Recenti is probably not a dative, but an ablative agreeing with gratia. (Third-declension adjectives are i-stems, so their dat. sg. and abl. sg. both end in -i.)
Here's my attempt at a translation, th …
10
votes
Accepted
What is the Latin verb for "To move out, or cause to be moved out, upon, or by means of, rol...
I don't know if there's a specific word for "move by wheels" -- Latin tends to express manner of motion not in the verb itself, but by adverbials, participles, and the like.
So you might want to use a …
6
votes
Accepted
Why is "quo causurus" translated as "experienced by Catalus" in Cicero's "ad Atticum" (15.20...
Most editions I can find online enclose the words quo causurus with two daggers (†), a.k.a. obeli. In philological notation this is a way of indicating that the editor thinks something has gone wrong …
4
votes
Accepted
"A second-rate man offered a first-rate destiny."
I think your structure is good but could be compressed a little, for example:
Buchan M. Antonium insigne exemplum fuisse dixit peioris viri qui summum fatum inepte secutus se ipsum perdiderit.
We ca …
6
votes
Proper translation of "Strength through effort" or something similar
I think Google's suggestion is not far off the mark, for once.
I would suggest changing conatus, which means "attempts", to laborem. Labor is obviously the Latin word that gives us "labor", which is s …
3
votes
Help with translation "I choose myself"
A somewhat loose translation, but one which I think captures the sense you're going for, could be:
Mihi adsum.
One common meaning of adsum is "to be present with one's aid or support; to stand b …
4
votes
Translate "self-made" into both an adjective and a noun
Unless you specifically want a Latin compound, the Greek-based terms autogenous (adj.), autogene (n.) suggest themselves. Some Googling shows they're already in existence with more or less the meaning …
1
vote
Comparisons in Latin- does this make sense?
Remus didn't see the "number", but the "birds", so the antecedent of the relative pronoun is avium. The form should therefore be quas (acc. pl. f.).
(BTW the irregular nom. pl. of deus is more commonl …
10
votes
Accepted
Is there a Latin construction for "she must be" as in "I bet she is"/"She probably is"?
Actually, verbs translatable as "must", such as debet, necesse est and particularly oportet, do often express this type of epistemic (as opposed to deontic) meaning in Latin.
This book chapter on "M …
4
votes
Translation of "Do it for her"
There are a lot of ways of translating any given phrase into Latin, so you may get a variety of suggestions. I'd go with:
Pro ea facito
Facito is a so-called "future imperative", which is a form …
3
votes
Accepted
"£30,000? Murders have been committed for a lot less."
Here's an attempt:
Triginta milia librarum? Multo minoris homines necati sunt.
librarum is genitive because milia always takes the partitive genitive.
Multo is ablative of degree of difference, "(b …
4
votes
When Does A Deponent Verb Return to its Passive Roots?
Don't get too wedded to the "passive forms with active meanings" definition. Active and passive are categories that really only apply to forms, not meanings. For deponent verbs a suitable English tran …
4
votes
For the sake of the plot
I actually think argumenti causa is the best option. Suetonius uses the word in a very similar context:
[Nero] inter cetera cantavit ... Herculem insanum. In qua fabula fama est tirunculum militem …