Skip to main content
Search type Search syntax
Tags [tag]
Exact "words here"
Author user:1234
user:me (yours)
Score score:3 (3+)
score:0 (none)
Answers answers:3 (3+)
answers:0 (none)
isaccepted:yes
hasaccepted:no
inquestion:1234
Views views:250
Code code:"if (foo != bar)"
Sections title:apples
body:"apples oranges"
URL url:"*.example.com"
Saves in:saves
Status closed:yes
duplicate:no
migrated:no
wiki:no
Types is:question
is:answer
Exclude -[tag]
-apples
For more details on advanced search visit our help page
Results tagged with
Search options answers only not deleted user 2389

For questions about translating English words or phrases into Latin. Bulk translation requests are off-topic.

14 votes

Is "Ave Dominus Nox" the correct translation for "Hail to the Lord of Night"?

I would like to offer a review of both replies posted so far, and offer a couple of my own suggestions which I think are an improvement on both. Laravel's Ave Domine Noctis is in general fine and cor …
cmw's user avatar
  • 58.2k
6 votes
Accepted

blizzard (snowstorm driven by strong, sustained winds)

Sī quidem vim ventī cum pluviā procellam vocāmus, licet istud procellam niveam seu nivālem dīcāmus. Atque hoc cōnferātur cum illō 'snowstorm' Anglicō quod idem fere quod 'blizzard' significat, aut cum …
Unbrutal_Russian's user avatar
1 vote
Accepted

doodle (verb & noun) scribble absent-mindedly/ a rough drawing made absent-mindedly

I would say something like: ōtiōsum (either subject or object) or ōtiōsē nescioquid dēlīneāre > dēlīneāmenta ōtiōsa; also vānum, leve nescioquid; scrībere would probably refer to words; in chartīs …
Unbrutal_Russian's user avatar
8 votes
Accepted

How do you say "The Etruscan language died as many years ago as there are stars in the sky a...

Ok, this begs for a reprise on Ovid, so I've written one: Quot caelō stēllae || totidem annōs Auguriālis Augure lingua suō || vōce suā caruit Haec elementōrum || dīvīnā lēge beāvit Īnfantemque al …
Unbrutal_Russian's user avatar
3 votes
Accepted

to fiddle while Rome burns

It's difficult to find an equivalent for this proverb not just in Latin but in modern European languages as well, which I think is down to the proverb's peculiar genesis. In fact, I've found only two …
Unbrutal_Russian's user avatar
3 votes

How would the Concept of "Schadenfreude" be Expressed in Latin?

malevolentia, despite Cicero's definition attempt, only refers to 'ill-will, spite', that is to a long-term, harboured attitude towards another; it's near-synonymous and used in conjunction with words …
Unbrutal_Russian's user avatar
3 votes

how best to express 'in case of...'

No, a sī-clause cannot be nominal, it needs a predicate; in absence of one it reads just like 'if a fire' in English, i.e. as a elliptic list item with the same verb as before understood. The only pos …
Unbrutal_Russian's user avatar
2 votes

What would this site be called in Latin?

The name 'stackexchange' is a multilevel pun which rests on the existence of a large and complex set of programming terminology, followed by the creation of a website called 'stackoverflow' named afte …
Unbrutal_Russian's user avatar
1 vote
Accepted

‘like hell!’ as a strong negative

Tū crēdō aliquid rhētoricum tragicumve quaeris, cui rei 'minimē gentium' mihi parum satis facere vidētur; id persuādentis vel ōrantis est potius, abhorrentis etiam. quasi vērō! – id optumē per īrōnia …
Unbrutal_Russian's user avatar
5 votes
Accepted

"Why this book should cost double in digital format" in Latin

'to cost more, less' is plūris, minōris (cōn)stāre, or vēnīre 'to be sold for' (conjugated as īre) note that these two adjectives along with quantī, tantī are only used in the genitive; all other pr …
Unbrutal_Russian's user avatar
1 vote

Translation of a exhortatory phrase of encouragement to remain cheerful in difficult circums...

Salvē Iōhannē! Id quod quaeris nōn dissimile esse vidētur huic quaestiōnī: "Look at the bright side" in Latin. Namque ego ad eam respondēns plūrīs locūtiōnēs prōposuī quibus animī cūra et sollicitūdō …
Unbrutal_Russian's user avatar
6 votes

Translate "Asking for a friend" into Latin

Your choice of preposition is good ('instead of, on behalf of'), but rogāre fundamentally means 'to ask for something to be done', and hence 'to approach with a request; to solicit, proposition', esp …
Unbrutal_Russian's user avatar
8 votes
Accepted

Translating 'supposedly' and the phrase 'supposed to'

You've identified a number of distinct uses of this word all of which appear to have to do with modality. I'll try to list them all and give translation equivalents. Overall, Latin expresses non-asser …
Unbrutal_Russian's user avatar
1 vote
Accepted

The Triumph of Hope over Experience

Oscar dixit matrimonium aliud esse rem in qua experientia spe obruatur. I would not understand this sentence, and the main culprit seems to be the syntax, which is in places English and in places in …
Unbrutal_Russian's user avatar
3 votes
Accepted

Latin equivalent of ‘mind you! and ‘mind!’

It seems you're looking for a conjunctive discourse marker that adds a revelant reservation B to statement A for the addressee to consider so as to make a more informed decision, but without presentin …
Unbrutal_Russian's user avatar

15 30 50 per page