Skip to main content
Search type Search syntax
Tags [tag]
Exact "words here"
Author user:1234
user:me (yours)
Score score:3 (3+)
score:0 (none)
Answers answers:3 (3+)
answers:0 (none)
isaccepted:yes
hasaccepted:no
inquestion:1234
Views views:250
Code code:"if (foo != bar)"
Sections title:apples
body:"apples oranges"
URL url:"*.example.com"
Saves in:saves
Status closed:yes
duplicate:no
migrated:no
wiki:no
Types is:question
is:answer
Exclude -[tag]
-apples
For more details on advanced search visit our help page
Results tagged with
Search options answers only not deleted user 2389

For questions about translating English words or phrases into Latin. Bulk translation requests are off-topic.

14 votes
Accepted

Why did Cicero use The Royal "We"?

This isn't the royal "we", but is closest to what today is called plūrālis modestiae is Latin, the author's "we" in English. As Joonas mentions in the comments, this is an established feature of pan-E …
Unbrutal_Russian's user avatar
5 votes

Translating a phrase from "The Mandalorian": I can bring you in warm, or I can bring you in ...

While Vegawatcher's answer is pretty comprehensive and largely on point, I prefer to phrase the translation differently: Aut tepentem aut frīgentem tē possum trādere. Here are my elaborarations: ther …
Unbrutal_Russian's user avatar
5 votes
Accepted

A Dirty Little War

I think turpis is a good choice to mean "repulsive, dirty, shameful". To further express the "little" part one could use its diminutive - turpiculus - but this adds the connotation of indifference an …
Unbrutal_Russian's user avatar
5 votes
Accepted

What is the Role of "iste" in These Quotes from Cicero?

Latin pronouns are a tricky topic. There are 3 degrees of proximity for demonstratives/determiners largely corresponding to the 3 grammatical persons: hic, iste, ille. hic is the 1st-person, "this he …
Unbrutal_Russian's user avatar
3 votes
Accepted

Latin equivalent of ‘mind you! and ‘mind!’

It seems you're looking for a conjunctive discourse marker that adds a revelant reservation B to statement A for the addressee to consider so as to make a more informed decision, but without presentin …
Unbrutal_Russian's user avatar
1 vote
Accepted

The Triumph of Hope over Experience

Oscar dixit matrimonium aliud esse rem in qua experientia spe obruatur. I would not understand this sentence, and the main culprit seems to be the syntax, which is in places English and in places in …
Unbrutal_Russian's user avatar
8 votes
Accepted

Translating 'supposedly' and the phrase 'supposed to'

You've identified a number of distinct uses of this word all of which appear to have to do with modality. I'll try to list them all and give translation equivalents. Overall, Latin expresses non-asser …
Unbrutal_Russian's user avatar
6 votes

Translate "Asking for a friend" into Latin

Your choice of preposition is good ('instead of, on behalf of'), but rogāre fundamentally means 'to ask for something to be done', and hence 'to approach with a request; to solicit, proposition', esp …
Unbrutal_Russian's user avatar
5 votes
Accepted

"Why this book should cost double in digital format" in Latin

'to cost more, less' is plūris, minōris (cōn)stāre, or vēnīre 'to be sold for' (conjugated as īre) note that these two adjectives along with quantī, tantī are only used in the genitive; all other pr …
Unbrutal_Russian's user avatar
3 votes

How would the Concept of "Schadenfreude" be Expressed in Latin?

malevolentia, despite Cicero's definition attempt, only refers to 'ill-will, spite', that is to a long-term, harboured attitude towards another; it's near-synonymous and used in conjunction with words …
Unbrutal_Russian's user avatar
8 votes
Accepted

How do you say "The Etruscan language died as many years ago as there are stars in the sky a...

Ok, this begs for a reprise on Ovid, so I've written one: Quot caelō stēllae || totidem annōs Auguriālis Augure lingua suō || vōce suā caruit Haec elementōrum || dīvīnā lēge beāvit Īnfantemque al …
Unbrutal_Russian's user avatar
6 votes
Accepted

blizzard (snowstorm driven by strong, sustained winds)

Sī quidem vim ventī cum pluviā procellam vocāmus, licet istud procellam niveam seu nivālem dīcāmus. Atque hoc cōnferātur cum illō 'snowstorm' Anglicō quod idem fere quod 'blizzard' significat, aut cum …
Unbrutal_Russian's user avatar
6 votes

"Look at the bright side" in Latin

bona pars used on its own indeed means "a great part", and in bonam partem (accipere, interpretārī) has the meaning as you describe; therefore the Latin expression doesn't suit us even though the same …
Unbrutal_Russian's user avatar
3 votes

Cum = When (Imperfect Subjunctive)

Because there can be only one predicate per clause and that is the verb profitēbantur, while aggressī is a participle, describing senēs and standing in for the clause "postquam aggressī sunt": "..when …
Unbrutal_Russian's user avatar
4 votes
Accepted

Dealing with 2 genitives "The farmer's daughter loves the waters of the forest"

It's not true that the order of words could be anything any more than it's true that "Time flies like an arrow" could be understood in all the 11 different interpretations that one can read into it. L …
Unbrutal_Russian's user avatar

15 30 50 per page