Skip to main content
Search type Search syntax
Tags [tag]
Exact "words here"
Author user:1234
user:me (yours)
Score score:3 (3+)
score:0 (none)
Answers answers:3 (3+)
answers:0 (none)
isaccepted:yes
hasaccepted:no
inquestion:1234
Views views:250
Code code:"if (foo != bar)"
Sections title:apples
body:"apples oranges"
URL url:"*.example.com"
Saves in:saves
Status closed:yes
duplicate:no
migrated:no
wiki:no
Types is:question
is:answer
Exclude -[tag]
-apples
For more details on advanced search visit our help page
Results tagged with
Search options not deleted user 136

For questions requesting translations of full sentences.

5 votes
Accepted

What does "qui cupit, capit omnia" mean?

So, I do not know the source, but I do know what it means. qui cupit, capit omnia He who wants, takes all things You are pretty much correct on the more metaphorical meaning, as it is tryin …
Sam K's user avatar
  • 3,998
3 votes

Translating "It came out carrying infants"

Welcome to the site! Although generally we appreciate evidence of self-translation before asking your question, I will provide my suggestion below. Please keep that in mind moving forward. It came …
Sam K's user avatar
  • 3,998
19 votes

Please help translate this short Latin phrase left behind by a deceased man

Pray to God but row away from the rocks. You are correct in that ora means "pray" (it is the singular imperative of oro). Deo (dative of Deus) is the "to God" bit. Sed means "but," ab saxis (ablative …
Sam K's user avatar
  • 3,998
0 votes

Describing relative locations of material objects in Latin

As Joonas Ilmavirta stated, he is unsure of the correctness of the first example. This question interested me, so upon some digging through dictionary entries, I would like to posit that it would be a …
Sam K's user avatar
  • 3,998
5 votes

I do what I want VS Quid me vis facere VS Facio quod volo

The latter of those translations is correct. You could also use ago, instead of facio, as well. Ago/Facio quod volo. If we were to break down the former translation, it would mean something like …
Sam K's user avatar
  • 3,998
2 votes
Accepted

Would these two sentences be grammatically correct?

You are correct! I am thoroughly impressed that you, a person with no knowledge of the language, was able to so successfully translate those sentences! Most novices fall into the trap of using Google …
Sam K's user avatar
  • 3,998
4 votes

God is Vengeful Translation Help

Based on your question, I will confirm the translations provided, and the format will be Original Latin-English Translation. Deo Servante - With God protecting/preserving/guarding Deo Custode …
Sam K's user avatar
  • 3,998
8 votes

Translation of "May Change Nourish Me"

Alright, as was noted in the comments, there are rules guiding how you can ask translation questions, so sorry to be buzzkill, but make sure you adhere to those in the future. Let me start with the ph …
Sam K's user avatar
  • 3,998