I'd suggest a non-literal translation to capture the idea: > *Quamvis dicas, non fit.* However much you say it, it does not happen. Or even more pithily: > *Dicas, non fit.* You may say so, but it does not happen. The point of these approaches is to convert "you saying so" to a concessive clause, which strikes me as something idiomatic for this purpose. Brevity also gives the message strength. Concessive clauses can be introduced [with](http://dcc.dickinson.edu/grammar/latin/concessive-clauses) or [without](http://dcc.dickinson.edu/grammar/latin/hortatory-subjunctive) a conjunction; see the two grammar links for details. If the conclusion is not about happening but being, then replace *fit* with *est*.