I'm reading Goffaux's 1823 Latin adaptation of *Robinson Crusoe* (it turns out there are FOUR nineteenth-century Latin adaptations of *Robinson Crusoe*!) and came across the sentence:

>Attamen propius **ita** dēmum subīit [scapha], ut iīs quī in nāvī essent fūnis prōjicerētur.

A page later comes

>Quidquid erat in oculīs spectantem **ita** dētinuit, ut, præteritī immemor, dē futūrō minimē cūrāret.

In both sentences I would have used *adeō* instead of *ita*.

Is *ita...ut* a common and/or correct construction where one would usually use *adeō*? Or is there a difference that I'm missing?

(I also believe that one could correctly use *tam* but that *adeō* is considered more proper? Would love thoughts on that, too.)

**EDIT**
C. M. Weimer says in the comments that all three are totally fine. Is there a difference in nuance here, or are they basically interchangeable?