>Tandem pauca refert: "Ego te, quae plurima fando  
enumerare vales, numquam, regina, negabo  
promeritam, nec me meminisse pigebit Elissae  
dum memor ipse mei, dum spiritus hos regit artus. (4:333–336)

I have come up with two translations for this passage, but I'm not sure which is better/more accurate. They are both a little rough in terms of overall flow.

Version 1: *Finally he carries back such things: "I, queen, never will refuse you having deserved many things which you are strong to recount, nor will it displease Dido to remember me when I am mindful of me, when my spirit directs these bodies.*

Version 2: *At last he brings back a few words: "I will not deny, never, that you have deserved the many things which you are able to enumerate by speaking, nor will it displease me to remember Elissa while I myself and mindful of myself, while my spirit rules these limbs.*

I would greatly appreciate any insight on these translations, or a more correct version if anyone knows a better one!