All Questions

Filter by
Sorted by
Tagged with
3
votes
1answer
26 views

Name of Homeric (?) figure of speech: semantic transposition

I'm afraid my question is somewhat vague, and I'll try to improve it as I find the time to research it more. I've been having a nagging memory of my Ancient Greek and Latin classes (and in that memory ...
2
votes
1answer
27 views

Meaning of “Videre Sed Non Videri”

What is the meaning of “Videre Sed Non Videri”? I already search on Google on pages like: mymemory.translated But results are confusing me, and my knowledge on Latin language is zero. Thanks in ...
4
votes
1answer
37 views

Meaning of “quod” in this context

M. Valerius Martialis: Epigrammata III.44 recites Occurrit tibi nemo quod libenter, quod, quacumque venis, fuga est et ingens circa te, Ligurine, solitudo, quid sit, scire cupis? What is the ...
3
votes
0answers
53 views

How to decline Greek proper nouns ending in -ēs in Latin?

I was browsing the OLD today and then I noticed the following entry: Stagīrītēs, Stagē- ~-ae m. A person who originates from Stagira in Macedonia. Two examples are given there: Aristotelem ~em Cic. Ac....
4
votes
1answer
444 views

What era of Latin did Horace write in?

What era of Latin did Horace write in? Did he write in the era of Old Latin, Classical Latin, or Vulgar Latin? I have tried to look this up and all I could find was that Horace was a Latin lyric poet ...
4
votes
1answer
54 views

What does “Primi & imi, ad unum omnes” mean?

From A vocabulary English and Latin: Vapulabitis indiscriminatim omnes - You all, without discrimination, shall be beaten! Primi & imi, ad unum omnes The translation in the book is "High ...
6
votes
1answer
599 views

Can we finally know the difference between these words?

There seem to be four different Latin words, all of which are common, and all of which seem to mean exactly the same thing, "finally": tandem denique demum postremo Is there any difference ...
5
votes
0answers
41 views

Does the indefinite pronoun/determiner “quă” only exist as an enclitic?

I recently learned that there is an indefinite determiner and pronoun quă used in the feminine nominative singular and neuter nominative/accusative plural with the sense "any(one)" (...
4
votes
1answer
172 views

Present used as continuing action in the past?

In Fabulae Faciles, there is an odd construction using the deponent present apparently as action in the past: Dum hīc morātur, Herculēs magnum incommodum ex calōre sōlis accipiēbat; "While he ...
3
votes
1answer
300 views

Why would the subjunctive be used when the indicative seems to be required?

In the following passage from Fabulae Faciles: Amāzonēs impetum virōrum fortissimē sustinuērunt, et contrā opīniōnem omnium tantam virtūtem praestitērunt ut multōs eōrum occīderint, multōs etiam in ...
4
votes
1answer
216 views

Is unius an irregular genitive?

I notice that the genitive of unus can apparently be either the regular uni, or can also be unius. Is this form, unius, just a completely irregular oddity, or is there some logical precedent for it? ...
2
votes
1answer
91 views

Does relinquo take the dative?

I thought that normally relinquo takes the accusative, not the dative, so I am having a hard time figuring out the following sentence: Ūsque ad vesperum currēbat, neque nocturnum tempus sibi ad ...
1
vote
2answers
123 views

What is the Latin translation of this particular translation of the Gāyatrī Mantra?

There is a sun mantra called Gāyatrī Mantra. There are a few literal translations, including the following by Sri Aurobindo: We choose the Supreme Light of the divine Sun; we aspire that it may impel ...
4
votes
1answer
187 views

Is expiari an alternate form of the infinitive expiare?

I take the following sentence from Fabules Faciles: ...hōc enim ūnō modō tantum scelus expiārī potuit as "...only in this way could he atone for such a great crime." literally, "...
3
votes
0answers
57 views

Determining the difference between ambiguous nouns and verb forms without macrons

Salvete omnes, As I've mentioned a couple times on here, I am working on adding macrons to a specific text, I can't really use an auto-macronizer (nor will I, or do I want to). But there is a bit of a ...
8
votes
0answers
81 views

edere panem vs. comedere panem

Consider the following minimal pair: edere panem 'to eat (the) bread' comedere panem 'to eat up the bread' When a resultative prefix is present (e.g. com- in comedere), panem is necessarily understood ...
4
votes
2answers
100 views

Why would adhuc be used at the beginning of a situation?

My knowledge of adhuc is that it is typically used in the context of some continuing action. For example, in the story of Perseus, it reads: [Acrisius] autem ubi Perseum vīdit, magnō terrōre affectus ...
4
votes
2answers
110 views

Translating Gollum's “Go away and never come back!”

One of the more memorable scenes in the Lord of the Ring's movies is the moment when Gollum's two personalities argue with each other, and finally one of his selves orders the other, "Go away and ...
1
vote
1answer
62 views

Translation of US Army motto “This We'll Defend”

I am looking for a good translation of the US army motto, which is: This We'll Defend There are three variants of translation I have found: 1 Haec protegimus 2 Is nos mos vallo 3 Hoc defendam ...
5
votes
2answers
167 views

How to write “I saw this and thought of you” in latin?

I'm wanting to write "I saw this and though of you" in latin, and am struggling with the "of you" section (I'm only a beginner)... Should this be "de +abl" or is there ...
1
vote
1answer
53 views

“I will become rich even if it kills you” in Latin

tuae divitiae mea usque ad mortem? I'm looking for something pithy suitable for heraldry, but I fear Google Translate introduces ambiguity - I'm not looking to die, myself; but if it makes me rich, I'...
4
votes
1answer
199 views

reference for the greek verb αγγελιαφορέω

Liddell-Scott Greek-English Lexicon mentions that the verb αγγελιαφορέω (bear messages) is found in "Sch.A.Pr. 969", that is, "Scholia in Aeschylus' Prometheus". So I would like to ...
2
votes
2answers
123 views

“Who washes the washer” in Latin

The machine that washes my clothes has somehow itself become unclean. How to clean it is a question for some other forum, but I am reminded of the saying "Quis custodiet ipsos custodes". ...
6
votes
1answer
121 views

Hidden from/by you

I answered a question a moment ago and I contemplated phrasing "hidden from you" as a te absconditum. But then I realized that the pronoun could also be taken as an agent, rendering it "...
7
votes
2answers
1k views

“Everyone you meet is fighting a battle you know nothing about.” in Latin

What would be the proper Latin translation of: Everyone you meet is fighting a battle you know nothing about. The author of the quote is uncertain and, as far as I can see, it is not a proverb or a ...
3
votes
1answer
177 views

Translate “This too shall pass”

I was trying to translate this famous motto. Is the following correct? Hoc quoque effluet. Do you think of a better translation? https://en.wikipedia.org/wiki/This_too_shall_pass
1
vote
1answer
46 views

I thought of “we are greater within” as a nice phrase that might be cool in Latin

Thus far, I have researched Latin lightly and have passively watched multiple Latin videos. I would say I could probably figure out how to write a sentence in Latin given enough time with Numen and ...
3
votes
1answer
65 views

Can afficio be used to mean “approach?”

In English, we can say "I made towards the abandoned building" which means the same thing as "I approach the abandoned building." I'm guessing it may be possible, via a ...
6
votes
1answer
82 views

Variation between syllabic and non-syllabic V: in what contexts is it possible?

Allen's Vox Latina, 2nd edition (1988) metions that there is occasional "poetic interchange" in Latin of syllabic [u] and non-syllabic [w], mentioning trisyllabic silua and disyllabic genva ...
7
votes
2answers
700 views

J in ancients inscriptions

Is the letter J used in ancient Roman inscriptions of (roughly) the classical era? If yes, in what kinds of contexts? I am under the impression that using I for vowels and J for consonants is a ...
3
votes
1answer
116 views

Closest equivalent of “Don't get mad, get even” in Latin

I am looking for the closest equivalents of the following phrase in Latin: Don't get mad, get even. Preferably not a word-by-word translation, but an 'established' phrase or proverb.
2
votes
1answer
52 views

Translation of “Quasi non sit veritate”

Quasi non sit veritate. Searched and could not find anything. Thanks in advance to those that can help translating. This is from a “Tactical” training company.
3
votes
1answer
72 views

Translate “Rise above yourself” into Latin

I would like to ask you for help with double-checking the translation of "Rise above yourself", as in "surpass your own self". In feminine form would this be Supergreditur ipsum? ...
6
votes
1answer
320 views

Is U between NG and a vowel always a consonant?

Is the letter U (whether spelled as U or V) between NG and a vowel always a consonant? It is at the very least a useful rule of thumb, but I wonder if there are counterexamples to this rule (or ...
5
votes
1answer
429 views

Is it plausible that the word “bellua”(beast) derived from “bellum”(war)? (or vice versa)

I saw Luis Vives made the claim that "bellum" is derived from "bellua": Truly fighting belongs neither to good men nor to thieves, nor to any that are men at all, but is a right ...
0
votes
2answers
109 views

Encoding abbreviated 'quod' in Unicode

This example comes from a 16th century treatise printed in Poland. It's known from a published transcription that it means 'quod'. The question is what is the last character of the abbreviation. On ...
1
vote
2answers
66 views

New Life - Latin translation

I’m looking for farm name ideas and am stuck on the concept of it being a “new life”... celebrating a changing of life’s season, etc. All I can find really is the general translation, I’m not sure how ...
4
votes
1answer
101 views

Strange spelling of final m

In a 16th century Latin treatise published in Poland several occurences of the final m have the form of ꝫ (in Unicode U+A76B LATIN SMALL LETTER ET). You can find more information about the work at ...
9
votes
1answer
159 views

Genitive Adjective with no Noun Referent

Praejudicium autem cum dico, non volo intelligi qualecunque praegressum judicium in animo; quasi animus ab omni omnino judicio liber esse debeat: sed judicium quod semel formatum tanti fit, ut eo quis ...
1
vote
1answer
263 views

Unlike “videtur mihi”, can “mihi placet” stand alone?

In Q: Is it "bene videtur" or "bonum videtur"? Adjective or adverb with verbs/copulae meaning "seem", I made the mistake of assuming that, "videtur mihi" = &...
7
votes
2answers
98 views

Is there a word or short phrase that corresponds to “dunk” in English?

It seems like "demergo" and "immergo" may have some close linguistic domains to the English word 'dunk' but I'm not sure. Is there a Latin word which would work equally well for ...
6
votes
1answer
96 views

What is the etymology of 'cuius' and is it different from 'quis'?

'cuius' (and 'cui') is an interesting word in that it stands out as different from the other terms in the declension of 'quis'. It seems to be pronounced differently. 'quis' is /kwis/ but 'cuius' is /...
6
votes
2answers
593 views

How do I best translate “A big window into history”?

As I've only recently begun to study Latin, I'm not yet sure how to best translate "A big window into history". First of all, I'm not sure whether the adjective should precede, or rather ...
9
votes
1answer
96 views

Did poets elide across consonants?

I have a definite recollection that Plautus, Ennius, or some other early poet had a tendency to elide across a word-final S, as in (made-up examples) domus et → dom'et and domus est → domu'st. If ...
5
votes
1answer
214 views

Transcription of 3 latin lines in Dutch medieval manuscript

Hi Latin Stackexchange for my masters thesis I am transcribing a 16th century Dutch manuscript about alchemy. On folio 172r there are some Latin words and a Latin sentence. Can someone help me ...
8
votes
2answers
246 views

On the syntax of 'Cogitate quantis laboribus fundatum imperium (…) una nox paene delerit' (Cic. Cat. 4, 19)

Picking up the thread of analyzing beautiful structures involving participles in Cicero's works (e.g. see this link), I'd like to raise a question about the syntax of the following complex sentence. ...
1
vote
2answers
55 views

Translating “beautiful things exist to be understood”

I'm trying to translate the sentence "Beautiful things exist to be understood." I believe "Res pulchrae intellegendus sunt" is quite close, but I think the sentence would sound ...
7
votes
1answer
291 views

Origin of “animabus illis”

In the offertory of the requiem mass there occurs the phrase "tu suscipe pro animabus illis quarum hodie memoriam facimus". I understand that *animabus is used instead of animis, because the ...
7
votes
1answer
73 views

Does Greek accent ever affect Latin stress?

Latin borrowed a number of words, including names, from Greek. Are there any instances where the stress in Latin is not where expected but follows the Greek accent instead? My impression was always ...
1
vote
1answer
23 views

Pliny, Naturalis Historia Bk II, first para., “conplexus”

Pliny, Naturalis Historia Book II, paragraph I: Mundum et hoc—quocumque nomine alio caelum appellare libuit cuius circumflexu teguntur cuncta, numen esse credi par est, aeternum, inmensum, neque ...

15 30 50 per page
1
2 3 4 5
80