All Questions

Filter by
Sorted by
Tagged with
1
vote
0answers
10 views

To throw is human

So, if "To err is human" translates to Errare humanum est, what would be a good translation for "To throw (a stone or projectile) is human"? I'm looking at proicere humanum est and ...
3
votes
0answers
34 views

Why are these insects prophetic?

In English, a "mantis" is a type of predatory insect. They're also called "praying mantises" because of the shape of their forelegs. The name seems, quite transparently, to come ...
8
votes
2answers
207 views

What kind of scribal abbreviation for Christi is this?

These are the opening words of the "Subtrahente se famula Christi Liudmila" excerpt from Legenda Christiani (Vita et passio sancti Wenceslai et sanctae Ludmilae avae eius). However, what is ...
4
votes
2answers
267 views

Translation: Books; my refuge

I’m looking to translate the following phrase into Latin: “Books; my refuge.” It’s the title to a project I’m working on and I basically want to say that books and reading are a personal refuge. I ...
3
votes
1answer
97 views

Conjugating confluo for app title

I have a software product called Continua. I want to make another with a title like Confluo. What are some reasonable variants of that word for this purpose — confluere, etc.? I'm feeling like it ...
4
votes
1answer
88 views

Can the ablative of agent and a relative pronoun be used at the same time?

Here is an example of an ablative of agent for living things: "Puella a puero amata" = the girl loved by the boy But is it correct if I add a relative pronoun to form: "Puella quae a ...
1
vote
0answers
43 views

Is “Laudatio omnibus Dei” grammatically correct, or simply inane?

Is "Laudatio omnibus Dei" grammatically correct?
0
votes
2answers
94 views

What is the exact literal translation of “Et ne nos inducas in tentationem, sed libera nos a malo.”?

What is the literal translation of the above sentence in English?
7
votes
2answers
783 views

How to say that I have used up all of something?

Suppose that I have a book that has given me a lot of good hints but now I feel that I have exhausted the book and used up all it can give. Is there a Latin verb that I could use to express this? The ...
5
votes
1answer
177 views

Translate “the sweetness of the stars” into Latin

I need assistance in putting together a title for a music album. I came across the much used phrase "ad astra" which is so beautiful to me, and I wished to write something like "the ...
3
votes
1answer
72 views

Does the grammar work on this: Nova eruditione requirens dialecticus

Nova eruditione requirens dialecticus (it spells nerd, which is the point of this) I wanted it to mean "the dialecticus that is searching for new knowledge" but it's been a while since I ...
2
votes
0answers
74 views

The proverb, “Talk bad about me, talk good, but just talk”

I once heard a phrase in Latin, as indicated in the title, whose context was that of people seeking a shabby kind of popularity or reputation in any of its forms.
3
votes
1answer
447 views

Does 'sonic' really translate to GENIUS in Latin?

English to Latin google translate seems to work for most words, but the translation from English "sonic" seems odd to me (a Latin non-speaker/reader/writer): Is this accurate, and if so, ...
5
votes
1answer
83 views

When do we use supine and 'ut/ne' clause to express purpose?

Often told that supine is used for Verbs of motion while 'ut/ne' for other verbs. An explanation here could help more.
5
votes
2answers
484 views

“Ready, Set, Go!” in Latin

How would you translate the common sport phrase into Latin. Here is my thought thus far: Ready. It usually used to mean "on your marks". But I would like to take it as "prepare!", ...
4
votes
1answer
61 views

What do the author numbers in PHI5.3 mean?

In Packhum's Latin corpus (PHI5.3), each author is identified by a four-digit code. For example, Caesar is 0448, while Cicero is 0474, and Seneca the Younger is 1017. Each work is then given a three-...
3
votes
1answer
53 views

The difference between “ante” and “antequam”

Not sure I can discern the crux of the difference between antequam and ante (According to L&S (II.B.1.a vs II.B.2), ante might be used with verbs, like antequam). In other words, in what occasions ...
5
votes
2answers
107 views

Is there any new published book that is written in latin?

I wondered that is there any new book that is written in latin publishing now ? Like new latin books in 21st century. If so what is the difference of new published books from the literature of ...
3
votes
1answer
71 views

What is “Vet.” or “Veter.” an abbreviation for in these references?

Gibbon references "Panegyric Vet." or "Panegyric Veter." a few times in DandF's notes, e.g. the orator Eumenius (Panegyric Veter. viii 6, or Panegyr. Vet. v 18. The Panegyric is ...
3
votes
2answers
115 views

What would be the correct translation, to the latin, for this phrase: “The blood of the One who is the Rock of our salvation”

What would be the correct translation, to the Latin, for this phrase: "The blood of the One who is the Rock of our salvation". This is a Christian phrase that will be put on a seal. I have ...
0
votes
2answers
65 views

What is the translation of “numerus qui est minor quam nullus”

I have difficulties on translating the sentence "numerus qui est minor quam nullus". What's the English translation of this?
5
votes
1answer
537 views

Translation of “Mors dolorum omnium exsolutio est et finis”

What is the proper translation of the phrase (though, I am not sure it is a complete phrase): Mors dolorum omnium exsolutio est et finis As far as I can see, this is an excerpt from section 19 from ...
7
votes
2answers
207 views

Interrogative pronouns about animals (Quis aut quid)

If I want to ask the question about the dog, whose name is Cerberus should I ask Quis est Cerberus? or Quid est Cerberus? Do we use quis or quae (according to gender) about animals or quid? What ...
2
votes
1answer
70 views

Is there such a colocation as “Dei Canet” and what does it mean?

The Russian author Alexander Grin has a short story called "Blind Dei Canet." Dei Canet is a character's name, and it sounds Latin to me. I would like to know what Dei Canet can possibly ...
5
votes
2answers
231 views

αναβαινω aorist active indicative 2nd athematic

Why does αναβαινω takes an aorist active indicative 2nd athematic (-μι) ending (ανεβην) whereas αναβαινω is a thematic (-ω) verb and thus should be spelled ανεβον (aorist active indicative 2nd ...
3
votes
1answer
71 views

Clarifications regarding translation of the phrase “Id agendum est ut satis vixerimus”

I am looking for lineal translation (or rather some clarifications) of a phrase from Letter 23 of Moral letters to Lucilius: Id agendum est ut satis vixerimus (I have found the Latin original here) ...
4
votes
1answer
283 views

Does G ever visibly assimilate in voice?

According to Allen's Vox Latina, /b/ regularly becomes voiceless before a voiceless consonant. This shows up sometimes in writing: for example, we see forms of ob-sideō written occasionally as opsideō....
2
votes
1answer
51 views

How did the Romans Express the Concept of Symbiosis?

Symbiosis (the association of two different organisms attached to each other or one within the other for mutual advantage) derived from the Greek, sumbiosis = "a living together", does not ...
10
votes
1answer
252 views

Is there any Latin in the Bible?

It is my understanding that the original text of the Bible is mostly in Hebrew and Greek. There are a few quotes from other languages, like “Mene mene tekel …” (language seems to be unclear) or Jesus'...
6
votes
3answers
1k views

Expression warning that some things can't be easily undone and one might want to think about this a while longer?

For example, a tattoo can semi-permanently mark two people, indicating their relationship. Human relationships and individual behavior are unpredictable compared to the permanence of tattoos. Of ...
7
votes
2answers
2k views

Translation for tattoo

I am looking at getting a tattoo with my best friend ( both female) Have been looking at words to describe friendship/ sisterhood/ soul mates. Ideally a sentence or phrase. For example 'Not sisters by ...
3
votes
1answer
98 views

When do the earliest rhymes appear in Koine or Medieval Greek?

I understand that rhyme is well established in Medieval Greek (and Latin) after the 11-12th centuries. But surely there are attested earlier cases before that. Do they go back to Koine? Maybe before ...
6
votes
2answers
219 views

πλήθει, dual use of πλῆθος in Philebus

One word seems to me somehow very strange with its dual number. It is in a passage from Plato's Philebus: φωνὴ μὲν ἡμῖν ἐστί που μία διὰ τοῦ στόματος ἰοῦσα, καὶ ἄπειρος αὖ πλήθει, πάντων τε καὶ ...
4
votes
1answer
65 views

Case of “machina” in “Deus ex machina”?

According to https://en.wiktionary.org/wiki/machina#Declension the case of "machina" only can be nominative, vocative or ablative. As the meaning of the phrase is "god descended on the ...
2
votes
2answers
82 views

How to translate “The chapters must be studied well to pass the test.”?

I want to know how such sentences are translated into latin when there is no subject.
4
votes
1answer
126 views

Philosophical meaning of “ens causa sui”?

While shopping for Gold online, I've come across this coin which is engraved with the following writings: ens causa sui and ex unitae vires Now, you would think a quick online search would return a ...
6
votes
1answer
400 views

Where is φιλημι attested?

I've often heard it said that Aeolic Greek used -μι endings on contract verbs, like φιλημι in Sappho (for Attic φιλέω/φιλῶ). However, I can't seem to find this supposed "φιλημι" anywhere. It ...
2
votes
2answers
85 views

What would be correct way to say “very fortunate “

Trying to find the correct adjective for “very lucky/very fortunate “ in feminine singular. Valde fortunata or ipsum fortunata?
1
vote
1answer
53 views

Trying to coin a new word, and trying to stay true to Latin Sandhi phonological rules

I'm writing a paper and I'm proposing a couple of new latin terms: alterpersona realterpersona or to break them down into components alter-persona re-alter-persona I'm wondering about the sandhi ...
4
votes
2answers
54 views

Follow up “It's not a bug, it's a feature”

Following up Help translating "It's not a bug, it's a feature!"?, non erratum sed designatum came up as a great way to say "not a wrong step, but working as designed" as in ...
6
votes
1answer
233 views

Finding the original Latin text of Seneca (“No tree becomes rooted and sturdy unless many a wind assails it.”)

In what text of Seneca will I find the Latin for the statement, one English translation of which is, "No tree becomes rooted and sturdy unless many a wind assails it."
9
votes
2answers
1k views

Why is Antirrhinum written with two 'r'?

According to Wikipedia Antirrhinum (Dragon flower) is derived from ἀντί anti "against, like", and ῥίς rhis "nose". Therefore, I would expect it to be pronounced Anti-rrhinum (with ...
5
votes
1answer
96 views

Genitive case: why “litterarum vetustatem” and not “litteras vetustatis”

From time time I encounter a pair of nouns; one noun is in a genitive case, apparently modifies the other, but where I expect them to behave differently. examples: memoriae tradere litterarum ...
3
votes
1answer
56 views

“Project Management” in Latin

I was looking for a translation for "project management" and its adjacents (project manager etc.). There's surprisingly few direct translations for "project", but I've managed to ...
1
vote
1answer
56 views

I am looking for the Latin translation for 'these are the good times' As in enjoy right now and live in the moment. can anyone help?

I am looking for the Latin translation for 'these are the good times' As in enjoy right now and live in the moment. can anyone help?
4
votes
1answer
156 views

Why is Certainty to be Expressed by the Present Subjunctive?

In North & Hillard Ex. 209 the following is to be translated into Latin: The general delivered this speech before his men: "You see how great the forces of the enemy are, and how impregnable ...
8
votes
2answers
638 views

Is “Jacob” genitive in “jubilate deo jacob”?

"Jubilate deo Jacob" is translated everywhere as "rejoice unto the god of Jacob". But from what little I know, Jacob is not in the genitive case. May I ask if this was a ...
2
votes
1answer
75 views

How to translate a variant of 'Per aspera ad astra'

How would you translate 'through the will of man to the stars' or 'through the indomitable human spirit to the stars'(more accurately, the latter)? Of course, I'm not looking for a literal translation,...
8
votes
1answer
3k views

Help translating “It's not a bug, it's a feature!”?

I know no Latin, but playing around with Google Translate I came up with "Non insectum opus est". Insectum seems like a good stand in for a generic bug, but maybe blatta is better (see http:/...
1
vote
1answer
70 views

Does this Latin phrase convey a meaning?

I'd like to utilize Homines Ludente, Homines Impudente as an epigraph. But I'm not sure whether it conveys a meaning. Thanks for your help!

15 30 50 per page
1
2 3 4 5
79