Questions tagged [translation]

For questions regarding translating, either from or to Latin. N.B. Questions must show some effort!

Filter by
Sorted by
Tagged with
3
votes
1answer
49 views

Is “whatever you say, do” an accurate translation of “quodcumque dixerit facite”?

Background: The Latin phrase, quodcumque dixerit vobis facite, taken from John 2:5 of the Vulgate, translates to, Whatsoever he shall say to you, do ye, according to the Douay-Rheims ...
-1
votes
0answers
41 views

Translations for a tattoo

I am wanting to have the phrases "you are worth it" and "you are good enough" translated into latin. The context would be a positive affirmation or a reminder to ones self. Any help is greatly ...
1
vote
1answer
65 views

How do you say “hunt or be hunted” or “hunt lest you be hunted” in Latin?

I found that neca ne neceris means "kill lest you be killed" and would like to modify this to "hunt lest you be hunted." It looks like venor is the verb for "hunting" but I'm not sure what the proper ...
2
votes
1answer
97 views

What's the “Caly” in “Calydon”?

In Greek mythology, there was a terrifying monster known as the Calydonian Boar. It was called the "Calydonian Boar" because it was a monstrous pig that terrorized the town called "Calydon". Now, in ...
3
votes
2answers
74 views

Does “Carpe Via” make sense?

I am contemplating a run of tee shirts for the Bicycling SE site. One of the phrases for confident cycling is to know when to "take the lane" which means that sometimes you have to ride in such a way ...
4
votes
1answer
168 views

Life and death in Latin

I want to use "Life and death" in Latin as a title for an important writting, but I want to make sure its translation and context is correct: Is this the correct way?: Vitam et Mortem
1
vote
0answers
93 views

When God Softens The Heart

Q: How do you say "open your mind"in latin? (it's for a tattoo) was never resolved. A literal translation of "open your mind" would not work; therefore, some lateral thinking. From ...
2
votes
3answers
100 views

Help with translation “I choose”

I am looking to get a small tattoo with the phrase "I choose" or "I choose to" which will mean different things to me eg; I choose to be happy, I choose to forgive, etc. I would like it in Latin so ...
4
votes
1answer
1k views

What is the phrase “Above all the hunt” translated into Latin?

I'm designing a sigil for my special forces team in a sci-fi book I'm writing, and without making this a 10,000 word post with backstory, the phrase on the sigil is "Above all, the hunt". Google and ...
0
votes
1answer
36 views

Translate “from fiction, truth” into Latin

I would like to translate the following into Latin: "From fiction, truth" The semantic suggestion is that truth is manufactured from fiction.
0
votes
1answer
68 views

How to translate: “If anyone asks what you are now learning tell them they are unworthy?”

I am curious about the best way to translate this sentence into Latin: "If anyone asks what you are now learning tell them they are unworthy" Thanks in advance! -Sue
4
votes
4answers
358 views

Dative of Reference

North & Hillard Ex. 204; Q1: the following is to be translated into Latin: "If he had not mocked me, I should perhaps have forgiven him." (Impossible conditions: past tense: pluperfect subjunctive ...
10
votes
1answer
6k views

A correct latin translation of “By the power of truth, I, a mortal, have conquered the universe”

If you've read the V for Vendetta comics you may remember the quote "Vi veri vniversum vivus vici", which is supposed to mean "By the power of truth, I, a mortal [/ while living], have conquered the ...
2
votes
1answer
48 views

Should one use the singular or plural when the number is unknown?

It just occurred to me (I'm that guy maybe starting the YouTube channel) that I don't know whether to use the singular or plural to address my audience in Latin. My thinking goes like this: plural ...
2
votes
2answers
140 views

Gone But Not Forgotten

On the Andrew Marr TV-prog (Sunday, 10/11/2019) General Sir Nicholas Carter was interviewed. When Marr asked about the declining interest in Remembrance-Day Commemorations, the general quoted ...
3
votes
1answer
115 views

Where does this plural come from?

I am translating a medieval Latin text about the donation of a monastery. In the text there is this sentence: Idcirco noverit omnium fidelium sanctae dei ecclesiae nostrumque praesentium scilicet ...
5
votes
1answer
87 views

Can the title “Pie Pellicane, Iesu Domine” be shortened?

I have a question regarding the Pelican Piety allegory. Is it accurate to inscribe it this way: IESU PIE PELLICANE For lack of space on artistic scroll work, is this accurate?
2
votes
1answer
77 views

How would you translate this sentence?

I am currently working on a translation passage adapted from Livy 43.4 by Ashley Carter, titled Hortensius at Abdera, but got stuck only a few lines into it. Here is the sentence that I am struggling ...
2
votes
1answer
266 views

Do Crashing Vowels Disqualify Words?

In Q: "Contra felicem vix deus vires habet" - Need advice on replacing the word "Felicem"; suggested that "felicem" be replced by "audacem". Thanks to Hugh who indicated the ...
3
votes
0answers
49 views

Climate Change--Revised

Firstly, thanks to brianpck, Joonas, cnread & Quidam for their intervention and many helpful suggestions on the restructuring of this Q. Climate change (CC)/ Global Warming (GW)--phrases that ...
3
votes
2answers
312 views

Memento Mori--Revisited

In Q:What does memento mori actually mean? there does not appear to be a natural conclusion. Apposite contributions appeared as comments but were not developed. Perhaps it was believed that the Q. had ...
6
votes
1answer
182 views

What does “Filiane” mean?

I am learning Latin from Collar and Daniell's FIRST YEAR LATIN. In LESSON IV: THE GENITIVE CASE TO DENOTE POSSESSION, an exercise is given (sentence translation). Some examples: Līberatne? Līberō, ...
11
votes
1answer
12k views

Most accurate Latin word for “book” in this context

The English word "book" has many potential Latin translations, such as liber, monumentum, carta, codex, and volumen. If, in this context, the book refers to a textbook or collection of stories, what ...
7
votes
2answers
17k views

Don't let the bastards grind you down

The intertubes are awash with grammatically incorrect "translations" of the phrase "don't let the bastards grind you down" (please pardon my French :-) Can someone please provide a correct and ...
2
votes
2answers
95 views

How do I translate this phrase?

The phrase is "apud milites questus fratrem sibi insidias comparare". I know all the words individually but for some reason, the sentence just is not coming together in my mind. To give some context, ...
4
votes
0answers
37 views

Is “semper in animi” be a reasonable translation of always in our minds

Would "semper in animi" be a reasonable translation of always in our minds as in always remembered in a fond, personal sense when thinking about your parents?
4
votes
0answers
46 views

Puzzling grammar in a Sappho line

A combination of LP fragments, found at 6.A.i here, has the following first two lines: ἐπτάξατε̣ [          ] δροσ[ό]εσσα[-     ] ...
5
votes
5answers
3k views

Translate “Sharing is Caring” into Latin

I have been trying to find an accurate translation of something my grandmother always said: "Sharing is Caring" or "To Share is to Care", into Latin. However online translators seem very inconsistent ...
6
votes
1answer
322 views

“Opusculum hoc, quamdiu vixero, doctioribus emendandum offero.”?

I found the following quote at the beginning of a book on Indo-European linguistics: "Opusculum hoc, quamdiu vixero, doctioribus emendandum offero." (Iunius, Observationes) I'm trying to figure ...
2
votes
2answers
127 views

A Convenient Co-operation

Continuing with Q: "We Triumph While Our Enemy Sleeps"; SELDOM SCENE (5/7/2019): was astonished that soldiers would enjoy the luxury of sleep while an enemy army approaches; effectively, co-operating ...
3
votes
2answers
171 views

Not fallen in Latin

Would "Non Lapsus" be a good way of writing "Not Fallen" in Latin? (Lapsus chosen because it refers to the Biblical Fall of Man)
6
votes
1answer
62 views

Superlatives In Subordinate Clauses

North & Hillard Ex. 198 begins: "It was already dawning when the general gave the signal, promising a great reward to the first man who climbed the walls." The translation: "iam illucescebat cum ...
3
votes
1answer
71 views

Latin expression for “carrying something on one's back”

In Spanish, the word cuesta is nowadays used as slope. Nonetheless, the etymology of the word indicates that it comes fom Latin costa, ae meaning "a side" but also "a rib". In fact, an old meaning for ...
1
vote
2answers
102 views

Second vs. third person in future imperative for a general rule or maxim

I am trying to translate "plan [in order] to achieve" into Latin. Is it more appropriate to use second ("meditator ut consequaris") or third person ("meditator ut consequatur") in future imperative ...
2
votes
1answer
145 views

How to translate “A moment in my arms, a lifetime in my heart” for a tattoo?

I’m in need of some help with a translation from English to Latin. I’m in the middle of designing a tattoo and the client wants the sentence ‘A moment in my arms, a lifetime in my heart’ to be ...
4
votes
0answers
63 views

Alternative forms in second-person singular present active subjunctive [duplicate]

I am trying to translate "plan [in order] to achieve" into Latin. From the dictionary it looks like both "meditator ut consequaris" and "meditator ut consequare" are grammatically correct. Are they, ...
3
votes
1answer
264 views

Are there linguistic arguments for the claim that “Odi et amo” in Catullus (LXXXV) cannot be translated as 'I hate and I love'?

On the basis of literary arguments, Arkins (2011) THE MEANING OF ‘ODI ET AMO’ IN CATULLUS 85 came to the interesting conclusion that Odi et amo in the following famous poem by Catullus (LXXXV) cannot ...
6
votes
2answers
186 views

Translation for “Made by” or typical Latin equivalent

I’m looking for the correct way to say “made by” or “created by” for a custom garment tag. I have heard of "fecit" coming after a name but I’m thinking about bookplates and the “ex Libris” header as ...
3
votes
0answers
71 views

“Laughing our heads off” in Latin

As a follow-up of an interesting question on a typological classification of Latin (Are Latin verbs of motion satellite-framed or verb-framed? ), I was wondering if Latin has (semi)idiomatic ...
3
votes
0answers
52 views

How would you translate γέγονεν in John 1:15?

I'm translating the 15th verse of John 1, and I'm curious to know the nuances of translating the phrase ὁ ὀπίσω μου ἐρχόμενος ἔμπροσθέν μου γέγονεν, and especially the word γέγονεν. Below is the NA28 ...
10
votes
2answers
719 views

Hogwarts Motto from J.K. Rowling's “Harry Potter” series

Hogwarts, the School of Witchcraft and Wizardry in the Harry Potter books, has the following Latin motto: Draco dormiens numquam titillandus. Most online sources translate this as "Never tickle a ...
3
votes
1answer
107 views

What is the correct translation for “The story is not over”?

What is the correct translation for "The story is not over"? "Story" here refers to the metaphorical story of our lives (so rather fabula than historia). "Not over" means that's not completed and that ...
1
vote
1answer
48 views

Would You Have a Great Empire--Revisited?

Re: Q asked by colleague, Clark (6/5/2019). So "imperium habere vis magnum?" given as "Would you have a great Empire?". If this is indirect speech, then He (Publilius Syrus) said that the empire (...
1
vote
1answer
53 views

A Quas/ Quarum Conflict

In North & Hillard Ex. 200; the following is to be translated into Latin: "He forgot all the wrongs which he had suffered, and by his arrival brought safety to the state which had treated him so ...
4
votes
2answers
456 views

“Blood for the Blood God” vs “Gloria In Excelsis Deo”

I play a scifi game where you build your own pieces and the language in the game is a derivative of Latin. I want to write a couple battle cries/prayers on the sides of one of my game pieces. The ...
2
votes
1answer
75 views

How do I translate “On the Nature of Renewal” into Latin?

I'm trying to create a title in latin: On the Nature of Renewal where Renewal could be exchanged with Rebirth or Regeneration, and Nature is maybe better as Subject. With this structure, I figured ...
7
votes
6answers
1k views

How to say 'striped' in Latin

I'm looking for a way to describe striped cloth — that is, with regular stripes all over, or like the stripes on the flag of the USA. I'm well aware of the stripe on a toga, angusticlavus, etc. But ...
6
votes
4answers
3k views

What is the best way to translate 'remember' into Latin?

Id like to get a tattoo saying 'remember' but translated in Latin. I have learned that the translation depends on what message it would like to convoy with 'remember'. The message id like to convey ...
6
votes
1answer
111 views

“The ignorance and the hubris (arrogance) of our adversaries is our biggest asset.”

I would like to translate the sentence The ignorance and the hubris (arrogance) of our adversaries is our biggest asset. into Latin. Google translations do not seem to be entirely correct and I ...
7
votes
1answer
326 views

Translation of Scottish 16th century church stained glass

This piece of stained glass (about 500mm x 400mm) is in our house but came from our adjoining castle. I think it came from a since ruined church on the same site. Anyone know what it means?