Questions tagged [translation-check]
For getting community feedback on an attempted translation.
392
questions
6
votes
2
answers
3k
views
"Through all things, kindness"
I'm looking to translate a sentence, and need conjugation help.
The motto would be "through all things/trials/struggles, (loving) kindness."
So far I have:
Per conatio omina, bonitatis...
Is ...
6
votes
2
answers
354
views
'Volo' in Indirect Speech
I am to translate the following sentence into Latin:
The king told Fabricius that he would give him a fourth part of the kingdom.
I did it as follows:
Rex Fabricium dixit se velle dare quartam ...
6
votes
2
answers
174
views
Checking translation of "ubi vitam amavisti, illuc reverteris"
I heard once someone say: "where you loved life, there you will return". My attempt to translate that into Latin is
ubi vitam amavisti, illuc revertēris
Is that correct? Or is there a way to ...
6
votes
2
answers
1k
views
How would you translate 'To hunt is to live' into Latin?
I want to translate the motto "To hunt is to live" to Latin.
The motto is for a hunting club.
The translation I have arrived at is: Venari est vivere. Is this a correct translation? If not, how ...
6
votes
2
answers
227
views
How would we translate "elephants are people"?
I have almost zero knowledge of Latin, but have had a crack at it using Google Translate, trying a few similar phrases, and going backwards and forwards between Latin and English to see if I can ...
6
votes
1
answer
774
views
What is the correct meaning of "Disciplina sollerti fingitur ingenium"?
This is the motto inscription placed above the entrance to an old elementary school which was build in the year 1816.
I presume it can mean something like:
With great effort, the spirit is ...
6
votes
1
answer
550
views
What is "Sidera, quae vocantur errantia" in English?
I was reading the Perseus entry for sidus, which gives this quotation from Cicero:
Sidera, quae vocantur errantia
The original quote has sidera in ablative rather than nominative. I'm looking to ...
6
votes
1
answer
232
views
Translating "a forest's son" to Latin
everyone. I'm trying to translate the phrase "a forest's son" from song lyrics into Latin. I would like to say "son of the forest." My background is a little bit of Ecclesiastical ...
6
votes
1
answer
205
views
"Quidam usque adeo Demeae sunt, ingenioque agresti, ut vix salutati resalutent."
In the colloquia familiara of Erasmus we find:
Quidam usque adeo Demeae sunt, ingenioque agresti, ut vix salutati resalutent.
What I have:
Some are so Demea with uncultivated natural character to ...
6
votes
1
answer
289
views
How do you translate 'nega frequenter'? Is it 'deny frequently' or 'rarely deny'?
This is not a straight translation question. I am asking this because the above phrase, from 'Concede parum, nega frequenter, distingue semper' seems to be rendered by some unofficial sources (see ...
6
votes
1
answer
326
views
Translating a short sentence to Latin
I want to translate the following sentence to Latin:
'And this concludes our journey.'
Here 'this' refers to the preceding text. The sentence could be paraphrased as, 'And this is the end of our ...
6
votes
1
answer
577
views
Can the title "Pie Pellicane, Iesu Domine" be shortened?
I have a question regarding the Pelican Piety allegory. Is it accurate to inscribe it this way:
IESU PIE PELLICANE
For lack of space on artistic scroll work, is this accurate?
6
votes
1
answer
422
views
Translate "loyal animal" into classical Latin
I am translating the short phrase "loyal animal", or "faithful animal" into classical Latin. In this case, "animal" is intentionally very broad - I don't want to limit it to just domesticated animals ...
6
votes
1
answer
289
views
How to translate "against yourself"?
Is the following translation of "against yourself" correct?
contra te ipsum
I'd like to use the phrase "against yourself" in the following context: "to fight against yourself", "it's you against ...
6
votes
2
answers
792
views
God is Vengeful Translation Help
I'm looking at getting a Latin phrase/quote on my arm and I'd like to know if the translation I'm thinking about using is correct. I've pulled some translations from this website (Protected By God - ...
6
votes
1
answer
106
views
How is "mi esse ab eo mihi" to be translated in the Phileros Inscription?
In the necropolis, outside Pompeii's Nocera gate, there are a number of elaborate tombs, which include full-sized statues of the dead and the bereaved. One of these, now fenced-off, belongs to a ...
6
votes
1
answer
198
views
Translating Schiller's short poem (Das Höchste) into Latin
We have this poem (Das Höchste) by Friedrich Schiller.
Suchst du das Höchste, das Größte? Die Pflanze kann es dich lehren:
Was sie willenlos ist, sei du es wollend – das ists!
In English (could not ...
6
votes
1
answer
138
views
Latin translation for ‘Just what will we come across this time?’
The original phrase in English was Just what will we come across this time?, but I doubt there is such a word in Latin that expresses humility in this sense, so I just threw just away and came up with ...
6
votes
1
answer
394
views
Did I translate this correctly?
Did I translate this passage correctly?
Is there something that could be corrected or improved?
Original:
Where other men blindly follow the truth, remember, nothing is true.
Where other men ...
6
votes
1
answer
509
views
Source and meaning of ἀεί ὁ ἄνθρωπος ἀριθμητίζει?
In the preface to the first edition of Essays on the Theory of Numbers, Dedekind writes:
"In this sense which I wish to express by the word formed after a well-known saying ἀεί ὁ ἄνθρωπος ...
6
votes
1
answer
131
views
Corrections/review of a verse translation
I'm translating a Tennyson verse (Sir Galahad) and had it went over by a couple of folks with some corrections. I would like you guys to give it a final pass if you would be so kind. I searched and ...
6
votes
1
answer
109
views
Adding translation of "potential" to "ad infinitum"
The phrase "ad infinitum" is often used in texts that are otherwise non-Latin. I would like to use a variation of this phrase in an English text. In philosophy of mathematics there is a distinction, ...
6
votes
1
answer
118
views
To aid love lost and gained
I am seeking a translation of a Christopher Wren inspired memento mori:
If you seek my monument do not look around, (rather) Look you here
upon her beautiful face, deep into her eyes.
My school ...
6
votes
2
answers
106
views
Any suggestions for translating a verse from an American Song
I am trying to translate a verse from "Brutal Love" by Green Day. I only have one semester of Latin. I tried to translate it using Wiktionary.
English:
Old toys
This plastic heart
Loners and ...
6
votes
1
answer
315
views
Am I grasping this gerund correctly? and also the talem...qualem pair?
This is actually a continuation of my last question. The following sentence is a little tricky, and I feel I may have missed a thing or two. I appreciate any feedback.
"Etiam hac hora ...
6
votes
1
answer
135
views
Peneus River (Metamorphoses 1.567–572)
I just worked on translating a passage that was very difficult for me, and not without a lot of help from online resources. Here is the passage below:
Est nemus Haemoniae, praerupta quod undique ...
6
votes
1
answer
219
views
The proper phrase with "adeptus"
As far as I know adeptus means "the one who achieved something", in participial form. mēta means "goal" or "turning point", figuratively.
What is the proper combination of them with the meaning "the ...
6
votes
1
answer
1k
views
What would be the correct translation for "Out of few, many"?
I'm looking for a modification of the famous slogan E pluribus unum which translates to Out of many, one and is the traditional motto of the United States. Instead I want to say Out of few, many. What ...
6
votes
1
answer
224
views
"Promise nothing" motto for a coat of arms
I'm looking for a motto for a coat of arms which would be an impersonal sentence (as it should be in a coat of arms) and read something like "Never promise anything" or "Promise nothing". Right now I'...
6
votes
2
answers
300
views
'From a dream' = Ex somnium / somnus?
(I've never posted on StackExchange before so sorry if I'm missing any tags etc.)
I'm currently tasked with some creative writing tasks and have been asked to title a work dealing with nightmares (...
6
votes
4
answers
469
views
How do you say to “bear in mind” or to always “keep in mind” in Latin?
Self explanatory question.
Okay so I know the word ‘remember’ in Latin is ‘memento.’ but I heard that there are different variations like meminero or something, but is there a way to say “to keep in ...
6
votes
1
answer
190
views
Asking for advice ("this or that" question)
Sentence to translate:
Would you recommend me to read a book or to go for a walk if I asked you for advice?
My attempt:
Librum legere aut deambulationem ire me commendes si te ut consilium ...
6
votes
1
answer
108
views
Translation of specific sentence in Latin
I would like to know how could I say something like "Make yourself at home, but remember you aren't" in Latin. It is a quirky thing a Brazilian friend says a lot (I've translated it to ...
6
votes
2
answers
312
views
Seneca’s Epistula Moralis XLI: "God" or "a god"?
The Loeb translation by Richard M. Gummere of Seneca's Epistula XLI, "On the God Within Us":
Non sunt ad caelum elevandae manus nec exorandus aedituus ut nos ad aurem simulacri, quasi magis ...
6
votes
1
answer
130
views
How can this English to Latin translation be improved?
I took a look at the chat and saw many comments in Latin, most of whom I could not decipher immediately. So I tried to point that out, and why not do it in Latin.
The problem is that I have ...
6
votes
1
answer
232
views
"The ignorance and the hubris (arrogance) of our adversaries is our biggest asset."
I would like to translate the sentence
The ignorance and the hubris (arrogance) of our adversaries is our biggest asset.
into Latin. Google translations do not seem to be entirely correct and I want ...
5
votes
3
answers
4k
views
Is this "Veni vidi vici" spin-off translation correct?
Sorry if this question seems silly, I do not know Latin...
I wonder if someone can help me with the proper translation for:
"I came,
I attended,
I left"
With the help of google translate i got ...
5
votes
2
answers
3k
views
How would I say "I came, I saw, I kicked ass"?
I recently encountered someone in an online game who had the battlecry "Veni, vidi, calce asinum!". Now, my Latin's quite rusty, but I'm certain that can only be translated as "I came, I saw, I kicked ...
5
votes
3
answers
584
views
What is the correct way to write "The Prince's Book" in Latin?
Greetings Latin StackExchange. One of my hobbies is to write stories and in one of my stories I would like to incorporate an item called "The Prince's Book". My ideal goal is that this item is written ...
5
votes
2
answers
650
views
Is this Latin translation of "I see the world" correct?
I used Google Translate to translate "I see the world" to Latin. Google gave me "I videre mundum." Is this correct? If not, what would be correct and what did Google actually give ...
5
votes
3
answers
751
views
Did Google Translate give me a literary grade translation of "to the end of the chapter."
I'm typesetting a book wherein the author regularly references his other works, inviting the reader to study from one particular sub-section until or through the end of the chapter. Unfortunately, ...
5
votes
3
answers
295
views
When I am the subject and the direct object of a phrase
I want to translate the following French quote from Paul Valéry:
Je ne suis pas toujours d'accord avec moi-même.
Which roughly translates into:
I don't always agree with myself.
I want it to ...
5
votes
3
answers
542
views
Is "Ut facerem sed retro oblitus" idiomatic for "I was going to, but then I got distracted and forgot"?
I translated "I would have done it, but turned and forgot" via google translate, hoping that phrasing would be end up with a more idiomatic latin phrase.
Otherwise, how do I convey the ...
5
votes
1
answer
378
views
How to say "My family is growing"
I still haven't studied enough verbs to really be 100% sure.
How do I say "My family is growing" in Latin?
I have:
Familia mea [some form of the verb crescere] est
5
votes
2
answers
296
views
Translating a Latin parody of "Pange Lingua" about a critic of the new 10% tax newly instituted in 1710
Non ex mente Philipina
haec venit taxatio:
Infernalis inimici
Est vera inventio.
Occasus Regni Gallici,
Et extrema unctio
I have attempted to translate the above:
Not ...
5
votes
1
answer
903
views
mihi vs meus. When to use which?
When would be the right time to use either
for example
filius decorus meus/mihi
from what I understand, using mihi with nominative seems to mean the same as using meus?
5
votes
1
answer
169
views
Where does this plural come from?
I am translating a medieval Latin text about the donation of a monastery. In the text there is this sentence:
Idcirco noverit omnium fidelium sanctae dei ecclesiae nostrumque praesentium scilicet ...
5
votes
2
answers
1k
views
Memento Mori--Revisited
In Q:What does memento mori actually mean? there does not appear to be a natural conclusion. Apposite contributions appeared as comments but were not developed. Perhaps it was believed that the Q. had ...
5
votes
1
answer
332
views
'Aurifer' or 'Auriferus'?
What is the masculine form of "Aurifera" ?
I supposed it was "auriferus":
Tibicen auriferus is like a goldish beetle.
http://www.masscic.org/sightings/cicadas/tibicen-auriferus-in-...
5
votes
2
answers
168
views
Where does the ablative go in a Latin sentence ? Does it even matter?
I'm learning Latin on my own with the book "Beginner's Latin" by Collar & Daniell, I recently reached Chapter IV where the ablative is introduced with the preposition In, my problem with ...