Questions tagged [translation-check]

For getting community feedback on an attempted translation.

Filter by
Sorted by
Tagged with
5 votes
1 answer
378 views

How to say "My family is growing"

I still haven't studied enough verbs to really be 100% sure. How do I say "My family is growing" in Latin? I have: Familia mea [some form of the verb crescere] est
9 votes
1 answer
366 views

What does "Non procul abest" mean?

In chapter 8 of Lingua Latina per se illustrata we have: Non procul abest. What does this mean? I understand every word but not really the sentence. If it was "non procul est" I would ...
5 votes
1 answer
442 views

Everything is as it should be

I am looking to translate this phrase to Latin "Everything is as it should be" or "Everything is what it should be" would be fine too. Google translate gives me "omnia ut sit&...
1 vote
2 answers
2k views

Latin translation of "hope for the best, prepare for the worst"

I'm looking in translating this text (in classical Latin rather than contemporary): Hope for the best Prepare for the worst Expect the unexpected (or alternatively "Plan for the worst") ...
11 votes
3 answers
1k views

Translate "I listened to... and all I got was this t-shirt" into Latin

I have a musical project I've been working on called Instruments of Ruin (it's instrumental, so the name is a play on that). I want to make shirts for it that have the phrase, "I listened to ...
4 votes
1 answer
121 views

What are two lines from the Bee-Gee's song, "Don't Forget to Remember Me", in Latin?

The chorus in the Bee-Gees' haunting song, "Don't Forget to Remember Me" (1969), includes: "Don't forget to remember me, And a love that used to be" THE FIRST LINE To translate ...
9 votes
2 answers
1k views

How do you say "under an angel's wing" in Latin?

How do you say "under an angel's wing" in Latin? Should it be sub ala angelus or sub ala angeli? A friend of mine has a tattoo (using the 1st option), and she's afraid it's not correct.
5 votes
3 answers
544 views

Is "Ut facerem sed retro oblitus" idiomatic for "I was going to, but then I got distracted and forgot"?

I translated "I would have done it, but turned and forgot" via google translate, hoping that phrasing would be end up with a more idiomatic latin phrase. Otherwise, how do I convey the ...
6 votes
1 answer
206 views

"Quidam usque adeo Demeae sunt, ingenioque agresti, ut vix salutati resalutent."

In the colloquia familiara of Erasmus we find: Quidam usque adeo Demeae sunt, ingenioque agresti, ut vix salutati resalutent. What I have: Some are so Demea with uncultivated natural character to ...
5 votes
1 answer
11k views

“Finit hic, deo” – is the movie translation correct?

Is it correct that “Finit hic, deo” translates into “God ends here” like they say in the movie “The Nun”? (The scene in the movie where the phrase is seen and the translation is given can be viewed ...
1 vote
1 answer
97 views

"Life decreed better!" in Latin

Sort of, related to my another qestion. I am looking for mo secular (for the lack of a better word) version of a phrase "Di melius!". While I know that deus could be interpreted as "...
3 votes
1 answer
59 views

What is "cum supportatione"?

In Epistolae obscurorum virorum, letter 3: 'Mus miser est antro qui solum clauditur uno.’ Sic etiam possum dicere de me cum supportatione, venerabilis vir, quia essem pauper si haberem tantum unum ...
7 votes
3 answers
909 views

Translate "Those in Whom Deserts Hide" into Classical Latin

I am translating the phrase Those in Whom Deserts Hide, which was inspired by a line in the poem Dionysian Dithyrambs by Nietzsche ("The desert grows: woe to him in whom deserts hide"). This ...
2 votes
2 answers
191 views

Translate "a Dance among Devils" into Classical Latin

How would the title "A Dance among Devils" be translated into Classical Latin? Saltatus apud Larvas Saltatus inter Larvas I'm trying to stay classical with a noun for "Devil", ...
10 votes
3 answers
1k views

Is "mens semita tua" the correct translation for "mind your path"?

I love the phrase mind your path and thought it’d be even cooler in Latin. The translation I have is: Mens Semita Tua Is this correct; like, good enough to tattoo? To add context, I feel that a lot ...
2 votes
2 answers
747 views

Unlike "videtur mihi", can "mihi placet" stand alone?

In Q: Is it "bene videtur" or "bonum videtur"? Adjective or adverb with verbs/copulae meaning "seem", I made the mistake of assuming that, "videtur mihi" = &...
9 votes
3 answers
3k views

How do you say "When a hen begs you to pick her up, you pick her up"?

I would like to translate the following into Latin: When a hen begs you to pick her up, you pick her up. Here's my attempt: Gallina tollenda, quae tolli rogat. Is there a better way to express ...
2 votes
1 answer
156 views

A Client Submits Feedback On Her Prostitutes

I am trying to translate the following line, inspired by a fatuous Roman spoof, "Plebs", in which two hapless new recruits to a cadre of male prostitutes, the "Knights of Eros", are being debriefed, ...
6 votes
1 answer
345 views

Is my translation of "the Wheel is breaking" accurate?

I titled a song in English, "the wheel is breaking", but I also want that title in Latin. This is what I came up with: Rota Disiciens Wheel is intended to allude to time, but it can also ...
4 votes
3 answers
362 views

Translating "The joy of understanding is the highest/greatest pleasure"

I'm self-taught Latin student and I wanted to translate the following sentence: The joy of understanding is the highest/greatest pleasure. I used the word "highest" there because I wanted ...
4 votes
1 answer
106 views

Can someone please help me translate the slogan "conservatism, consistency, materiality, full disclosure" into Latin?

I am setting up a university society for accounting. The accounting conventions are "conservatism, consistency, materiality and full disclosure". Can someone who speaks Latin, kindly ...
3 votes
1 answer
851 views

Does "Ego Peccator" mean "I'm Sinner"?

Does "Ego Peccator" mean "I'm Sinner"? I used many web translation services but I'm still not sure.
5 votes
3 answers
192 views

What was the decision regarding this Paris convent in 1561?

This is the decision of the General Chapter of the Dominicans regarding some trouble in the Paris convent in 1561. Fratres vero Antonium Abeli magistrum et Dominicum Sergent ut indignos denegamus, ...
7 votes
2 answers
3k views

How can we distinguish "Si vis pacem, para bellum" translations?

On Wikipedia it is said that Si vis pacem, para bellum means "If you want peace, prepare for war". But I think that It also seems like "If you want peace, prepare war". What makes ...
4 votes
1 answer
549 views

Seize your future

What would "Seize your future/the future" be in Latin? I've got Carpe futurum, but my latin is quite poor. I want to use it as a motto for an educational company. I want to use it as it ...
3 votes
0 answers
186 views

Protego Causa in Sanctus and In causa Sanctus

How can I say "I'm in a saint cause"or "a noble cause". Like studying for example, or acquiring knowledge in science is a noble cause, so I can say that I'm pursuing or I'm in the ...
2 votes
1 answer
105 views

Translation Request, English to Latin

How can I translate this sentence to Latin, "Man in the palace! Remember death, live with fear of death. Leave us alone." I translate like that but... I don't know, I guess, I did a mistake. ...
4 votes
1 answer
118 views

Translation help, especially with "cum bello cupiendo"

I found the following translation exercise online: To say nothing of Philip, whom he rendered an enemy to the Romans, though at a distance from him, Antiochus was the most powerful of all kings ...
3 votes
1 answer
61 views

Is this a proper construction?

I am nearly certain that this is off-topic for being too specific, but I have no idea where else on the wide internet to even go. SPLENDIDIS MENS MEA Affectionately written on a piece of jewelry, ...
7 votes
1 answer
171 views

Can Veneti and Antuerpiae be vocatives?

I am puzzling over: caveat veneti et antuerpiae exemplo tiri et tu lundina This was written in the margin of a sixteenth-century commentary on Isaiah at chapter 23, which is on Tyre. My translation ...
9 votes
1 answer
235 views

Sherlockian Logic

In the crime novels by Sir Arthur Conan-Doyle, central character, detective, Sherlock Holmes described his approach to evidence-analysis as the discarding of the impossible; then, whatever remains, ...
3 votes
1 answer
351 views

'His studies' in Latin

The full sentence is 'Quintus no longer enjoyed his studies,' and I've translated it as 'Quintus non longior gaudebat studiorum.' Should 'studiorum' be genitive since it expresses possession?
1 vote
1 answer
78 views

Is this correct Latin, substitution in an epigram?

I have never taken Latin, but I enjoy languages, and particularly pithy quotes. There is a legal principle De minimis non curat lex, which is usually translated as “the law is not concerned with ...
5 votes
1 answer
205 views

Is "Heaven decreed better!" a correct translation for "Di melius!"

The phrase Di melius! comes from Letter 98 of Moral letters to Lucilius, original text can be found here. The translation Heaven decreed better! is by Richard M. Gummere Ph.D. More comprehensive ...
3 votes
1 answer
89 views

Can't recall if I half-assed this

I'm going through some of my older poetry and I found this verse in Latin, which I don't know how to speak or write: Suspirat diu ab scapula eius. Basit ab palmus dorsum eius. Silentium regnat. ...
4 votes
1 answer
782 views

translation for Strength, love and courage to Latin

I would like to engrave a piece in Latin for my teenage son with our “family motto.” The motto is strength, love and courage. He is studying Latin and I want to be sure the word choice is accurate. ...
3 votes
1 answer
152 views

Legendum excolit mundum

I am trying to translate "Reading improves the world" to Latin. My translation is: Legendum excolit mundum. Is this a good translation? I can't understand if I should use legendum or ...
5 votes
2 answers
435 views

Translate "The World has lost its way" into Latin

I am translating the phrase the world has lost its way into Latin. I currently have the following: Mundus modum suum amittit Or as an alternative: Mundus conversationem suum amittit I'm very open ...
4 votes
2 answers
1k views

"Blood for the Blood God" vs "Gloria In Excelsis Deo"

I play a scifi game where you build your own pieces and the language in the game is a derivative of Latin. I want to write a couple battle cries/prayers on the sides of one of my game pieces. The ...
1 vote
1 answer
169 views

How do you say 'defender of the past'

How would you say this? Praterita defensor? Something like that? I want to be able to say, in Latin, 'defender of the past', in the same way one would say 'fedei defensor'.
13 votes
6 answers
697 views

"Mind the gap!"

I am currently in London, and the Underground has been kind enough to repeat this warning numerous times: Please mind the gap between the train and the platform! Having heard the same phrase over ...
6 votes
4 answers
469 views

How do you say to “bear in mind” or to always “keep in mind” in Latin?

Self explanatory question. Okay so I know the word ‘remember’ in Latin is ‘memento.’ but I heard that there are different variations like meminero or something, but is there a way to say “to keep in ...
1 vote
1 answer
42 views

Translating "Intrepid art" to classical latin

I need some help verifying that I have translated correctly, (english) -> (classical latin). I have translated "Intrepid art", as in art like drawings or paintings, to: "Artem ...
5 votes
2 answers
1k views

Memento Mori--Revisited

In Q:What does memento mori actually mean? there does not appear to be a natural conclusion. Apposite contributions appeared as comments but were not developed. Perhaps it was believed that the Q. had ...
2 votes
1 answer
2k views

"Ite, missa est." Direct meaning of "Missa est" [duplicate]

In the Catholic liturgy at the dismissal, the Latin phrase used is "Ite, missa est." The usual translation for this is "Go, it is the dismissal." My question is, what is the meaning of "Missa est" ...
5 votes
3 answers
751 views

Did Google Translate give me a literary grade translation of "to the end of the chapter."

I'm typesetting a book wherein the author regularly references his other works, inviting the reader to study from one particular sub-section until or through the end of the chapter. Unfortunately, ...
5 votes
1 answer
388 views

Are these short translations correct?

Hello you wonderful people, Could you please help me checking if these sentences mean what I think? Memento vitae - Remember Life Memento amorem - Remember Love Memento aeternitas - Remember Eternity ...
2 votes
1 answer
153 views

Is "ut" or "est" in the following sentence necessary?

This is probably a basic question but I am looking for a little help translating "death to bad memories". I come up with either; mors ut malum memorias or Mors est malis memorias. My own ...
3 votes
1 answer
101 views

Is my translation of "You are imperfect vessels of memories and you corrupt their perfection" into Latin correct?

In a previous question I asked for a word that could be used to mean vessel, in the sense that it is a person holding something immaterial. I'm now translating the rest of the sentence that includes ...
1 vote
1 answer
101 views

How to translate "Self-Isolation" and "Garden-Conversation" to Latin?

As new terminology enters the public lexicon how would some of these be expressed in Latin? Self-Isolation: from segrego with a reflexive pronoun: "se segregat" = "he isolates himself. The reflexive ...

1 2
3
4 5
8