Questions tagged [translation-check]
For getting community feedback on an attempted translation.
392
questions
5
votes
1
answer
378
views
How to say "My family is growing"
I still haven't studied enough verbs to really be 100% sure.
How do I say "My family is growing" in Latin?
I have:
Familia mea [some form of the verb crescere] est
9
votes
1
answer
366
views
What does "Non procul abest" mean?
In chapter 8 of Lingua Latina per se illustrata we have:
Non procul abest.
What does this mean?
I understand every word but not really the sentence.
If it was "non procul est" I would ...
5
votes
1
answer
442
views
Everything is as it should be
I am looking to translate this phrase to Latin
"Everything is as it should be" or "Everything is what it should be" would be fine too.
Google translate gives me "omnia ut sit&...
1
vote
2
answers
2k
views
Latin translation of "hope for the best, prepare for the worst"
I'm looking in translating this text (in classical Latin rather than contemporary):
Hope for the best
Prepare for the worst
Expect the unexpected
(or alternatively "Plan for the worst")
...
11
votes
3
answers
1k
views
Translate "I listened to... and all I got was this t-shirt" into Latin
I have a musical project I've been working on called Instruments of Ruin (it's instrumental, so the name is a play on that). I want to make shirts for it that have the phrase, "I listened to ...
4
votes
1
answer
121
views
What are two lines from the Bee-Gee's song, "Don't Forget to Remember Me", in Latin?
The chorus in the Bee-Gees' haunting song, "Don't Forget to Remember Me" (1969), includes:
"Don't forget to remember me,
And a love that used to be"
THE FIRST LINE
To translate ...
9
votes
2
answers
1k
views
How do you say "under an angel's wing" in Latin?
How do you say "under an angel's wing" in Latin? Should it be sub ala angelus or sub ala angeli? A friend of mine has a tattoo (using the 1st option), and she's afraid it's not correct.
5
votes
3
answers
544
views
Is "Ut facerem sed retro oblitus" idiomatic for "I was going to, but then I got distracted and forgot"?
I translated "I would have done it, but turned and forgot" via google translate, hoping that phrasing would be end up with a more idiomatic latin phrase.
Otherwise, how do I convey the ...
6
votes
1
answer
206
views
"Quidam usque adeo Demeae sunt, ingenioque agresti, ut vix salutati resalutent."
In the colloquia familiara of Erasmus we find:
Quidam usque adeo Demeae sunt, ingenioque agresti, ut vix salutati resalutent.
What I have:
Some are so Demea with uncultivated natural character to ...
5
votes
1
answer
11k
views
“Finit hic, deo” – is the movie translation correct?
Is it correct that “Finit hic, deo” translates into “God ends here” like they say in the movie “The Nun”?
(The scene in the movie where the phrase is seen and the translation is given can be viewed ...
1
vote
1
answer
97
views
"Life decreed better!" in Latin
Sort of, related to my another qestion.
I am looking for mo secular (for the lack of a better word) version of a phrase "Di melius!".
While I know that deus could be interpreted as "...
3
votes
1
answer
59
views
What is "cum supportatione"?
In Epistolae obscurorum virorum, letter 3:
'Mus miser est antro qui solum clauditur uno.’ Sic etiam possum dicere de me cum supportatione, venerabilis vir, quia essem pauper si haberem tantum unum ...
7
votes
3
answers
909
views
Translate "Those in Whom Deserts Hide" into Classical Latin
I am translating the phrase Those in Whom Deserts Hide, which was inspired by a line in the poem Dionysian Dithyrambs by Nietzsche ("The desert grows: woe to him in whom deserts hide").
This ...
2
votes
2
answers
191
views
Translate "a Dance among Devils" into Classical Latin
How would the title "A Dance among Devils" be translated into Classical Latin?
Saltatus apud Larvas
Saltatus inter Larvas
I'm trying to stay classical with a noun for "Devil", ...
10
votes
3
answers
1k
views
Is "mens semita tua" the correct translation for "mind your path"?
I love the phrase mind your path and thought it’d be even cooler in Latin. The translation I have is:
Mens Semita Tua
Is this correct; like, good enough to tattoo?
To add context, I feel that a lot ...
2
votes
2
answers
747
views
Unlike "videtur mihi", can "mihi placet" stand alone?
In Q: Is it "bene videtur" or "bonum videtur"? Adjective or adverb with verbs/copulae meaning "seem", I made the mistake of assuming that, "videtur mihi" = &...
9
votes
3
answers
3k
views
How do you say "When a hen begs you to pick her up, you pick her up"?
I would like to translate the following into Latin:
When a hen begs you to pick her up, you pick her up.
Here's my attempt:
Gallina tollenda, quae tolli rogat.
Is there a better way to express ...
2
votes
1
answer
156
views
A Client Submits Feedback On Her Prostitutes
I am trying to translate the following line, inspired by a fatuous Roman spoof, "Plebs", in which two hapless new recruits to a cadre of male prostitutes, the "Knights of Eros", are being debriefed, ...
6
votes
1
answer
345
views
Is my translation of "the Wheel is breaking" accurate?
I titled a song in English, "the wheel is breaking", but I also want that title in Latin. This is what I came up with:
Rota Disiciens
Wheel is intended to allude to time, but it can also ...
4
votes
3
answers
362
views
Translating "The joy of understanding is the highest/greatest pleasure"
I'm self-taught Latin student and I wanted to translate the following sentence:
The joy of understanding is the highest/greatest pleasure.
I used the word "highest" there because I wanted ...
4
votes
1
answer
106
views
Can someone please help me translate the slogan "conservatism, consistency, materiality, full disclosure" into Latin?
I am setting up a university society for accounting. The accounting conventions are "conservatism, consistency, materiality and full disclosure". Can someone who speaks Latin, kindly ...
3
votes
1
answer
851
views
Does "Ego Peccator" mean "I'm Sinner"?
Does "Ego Peccator" mean "I'm Sinner"?
I used many web translation services but I'm still not sure.
5
votes
3
answers
192
views
What was the decision regarding this Paris convent in 1561?
This is the decision of the General Chapter of the Dominicans regarding some trouble in the Paris convent in 1561.
Fratres vero Antonium Abeli magistrum et Dominicum Sergent ut indignos
denegamus, ...
7
votes
2
answers
3k
views
How can we distinguish "Si vis pacem, para bellum" translations?
On Wikipedia it is said that Si vis pacem, para bellum means "If you want peace, prepare for war". But I think that It also seems like "If you want peace, prepare war". What makes ...
4
votes
1
answer
549
views
Seize your future
What would "Seize your future/the future" be in Latin? I've got Carpe futurum, but my latin is quite poor.
I want to use it as a motto for an educational company. I want to use it as it ...
3
votes
0
answers
186
views
Protego Causa in Sanctus and In causa Sanctus
How can I say "I'm in a saint cause"or "a noble cause".
Like studying for example, or acquiring knowledge in science is a noble cause, so I can say that I'm pursuing or I'm in the ...
2
votes
1
answer
105
views
Translation Request, English to Latin
How can I translate this sentence to Latin, "Man in the palace! Remember death, live with fear of death. Leave us alone."
I translate like that but... I don't know, I guess, I did a mistake. ...
4
votes
1
answer
118
views
Translation help, especially with "cum bello cupiendo"
I found the following translation exercise online:
To say nothing of Philip, whom he rendered an enemy to the Romans,
though at a distance from him, Antiochus was the most powerful of all
kings ...
3
votes
1
answer
61
views
Is this a proper construction?
I am nearly certain that this is off-topic for being too specific, but I have no idea where else on the wide internet to even go.
SPLENDIDIS MENS MEA
Affectionately written on a piece of jewelry, ...
7
votes
1
answer
171
views
Can Veneti and Antuerpiae be vocatives?
I am puzzling over:
caveat veneti et antuerpiae exemplo tiri et tu lundina
This was written in the margin of a sixteenth-century commentary on Isaiah at chapter 23, which is on Tyre.
My translation ...
9
votes
1
answer
235
views
Sherlockian Logic
In the crime novels by Sir Arthur Conan-Doyle, central character, detective, Sherlock Holmes described his approach to evidence-analysis as the discarding of the impossible; then, whatever remains, ...
3
votes
1
answer
351
views
'His studies' in Latin
The full sentence is 'Quintus no longer enjoyed his studies,' and I've translated it as 'Quintus non longior gaudebat studiorum.' Should 'studiorum' be genitive since it expresses possession?
1
vote
1
answer
78
views
Is this correct Latin, substitution in an epigram?
I have never taken Latin, but I enjoy languages, and particularly pithy quotes.
There is a legal principle De minimis non curat lex, which is usually translated as “the law is not concerned with ...
5
votes
1
answer
205
views
Is "Heaven decreed better!" a correct translation for "Di melius!"
The phrase
Di melius!
comes from Letter 98 of Moral letters to Lucilius, original text can be found here.
The translation
Heaven decreed better!
is by Richard M. Gummere Ph.D.
More comprehensive ...
3
votes
1
answer
89
views
Can't recall if I half-assed this
I'm going through some of my older poetry and I found this verse in Latin, which I don't know how to speak or write:
Suspirat diu ab scapula eius.
Basit ab palmus dorsum eius.
Silentium regnat. ...
4
votes
1
answer
782
views
translation for Strength, love and courage to Latin
I would like to engrave a piece in Latin for my teenage son with our “family motto.” The motto is strength, love and courage. He is studying Latin and I want to be sure the word choice is accurate. ...
3
votes
1
answer
152
views
Legendum excolit mundum
I am trying to translate "Reading improves the world" to Latin.
My translation is:
Legendum excolit mundum.
Is this a good translation?
I can't understand if I should use legendum or ...
5
votes
2
answers
435
views
Translate "The World has lost its way" into Latin
I am translating the phrase the world has lost its way into Latin. I currently have the following:
Mundus modum suum amittit
Or as an alternative:
Mundus conversationem suum amittit
I'm very open ...
4
votes
2
answers
1k
views
"Blood for the Blood God" vs "Gloria In Excelsis Deo"
I play a scifi game where you build your own pieces and the language in the game is a derivative of Latin. I want to write a couple battle cries/prayers on the sides of one of my game pieces. The ...
1
vote
1
answer
169
views
How do you say 'defender of the past'
How would you say this? Praterita defensor? Something like that? I want to be able to say, in Latin, 'defender of the past', in the same way one would say 'fedei defensor'.
13
votes
6
answers
697
views
"Mind the gap!"
I am currently in London, and the Underground has been kind enough to repeat this warning numerous times:
Please mind the gap between the train and the platform!
Having heard the same phrase over ...
6
votes
4
answers
469
views
How do you say to “bear in mind” or to always “keep in mind” in Latin?
Self explanatory question.
Okay so I know the word ‘remember’ in Latin is ‘memento.’ but I heard that there are different variations like meminero or something, but is there a way to say “to keep in ...
1
vote
1
answer
42
views
Translating "Intrepid art" to classical latin
I need some help verifying that I have translated correctly, (english) -> (classical latin). I have translated "Intrepid art", as in art like drawings or paintings, to: "Artem ...
5
votes
2
answers
1k
views
Memento Mori--Revisited
In Q:What does memento mori actually mean? there does not appear to be a natural conclusion. Apposite contributions appeared as comments but were not developed. Perhaps it was believed that the Q. had ...
2
votes
1
answer
2k
views
"Ite, missa est." Direct meaning of "Missa est" [duplicate]
In the Catholic liturgy at the dismissal, the Latin phrase used is "Ite, missa est." The usual translation for this is "Go, it is the dismissal."
My question is, what is the meaning of "Missa est" ...
5
votes
3
answers
751
views
Did Google Translate give me a literary grade translation of "to the end of the chapter."
I'm typesetting a book wherein the author regularly references his other works, inviting the reader to study from one particular sub-section until or through the end of the chapter. Unfortunately, ...
5
votes
1
answer
388
views
Are these short translations correct?
Hello you wonderful people,
Could you please help me checking if these sentences mean what I think?
Memento vitae - Remember Life
Memento amorem - Remember Love
Memento aeternitas - Remember Eternity
...
2
votes
1
answer
153
views
Is "ut" or "est" in the following sentence necessary?
This is probably a basic question but I am looking for a little help translating "death to bad memories". I come up with either; mors ut malum memorias or Mors est malis memorias.
My own ...
3
votes
1
answer
101
views
Is my translation of "You are imperfect vessels of memories and you corrupt their perfection" into Latin correct?
In a previous question I asked for a word that could be used to mean vessel, in the sense that it is a person holding something immaterial.
I'm now translating the rest of the sentence that includes ...
1
vote
1
answer
101
views
How to translate "Self-Isolation" and "Garden-Conversation" to Latin?
As new terminology enters the public lexicon how would some of these be expressed in Latin?
Self-Isolation: from segrego with a reflexive pronoun: "se segregat" = "he isolates himself.
The reflexive ...