Questions tagged [translation-check]

For getting community feedback on an attempted translation.

19 questions with no upvoted or accepted answers
Filter by
Sorted by
Tagged with
5 votes
0 answers
65 views

Can There Be Multiple Subjects in a Clause Where One Is the Subject of Another Clause

I want to construct "I like learning, but learning from a book only can be boring": "Discere amo, sed discere a libro ipso sit taediosum." I was wondering if you can omit "...
  • 51
4 votes
0 answers
68 views

"vulgarem latinum accentu italico pronunciatum sed est"

In the comment section of "Shakespeare's Julius Caesar in LATIN · Act I Scene 1" by ScorpioMartianus, one can read the following comment: vulgarem latinum accentu italico pronunciatum sed ...
user avatar
4 votes
0 answers
101 views

What is the Latin for good/ bad vibes?

Clearly this word ‘vibes’ is colloquial, if not slang. My first attempts were to modify a phrase from Plautus for ‘good vibes’ viz. ab initio inter nos congrūimus concorditer and from Cicero for ‘bad ...
4 votes
0 answers
89 views

Estne hoc translatio correcta?

my name is Diego and this is my very first post. I am a big fan of Avicii. I am also a beginner in Latin and was wondering if anyone could help me out checking the translation I've put together of a ...
4 votes
0 answers
65 views

Need help writing a reminder to myself in latin. - out of curiosity, knowledge. out of life, wisdom

This is what I want to remind myself everyday (probably tattoo it someday too): out of curiosity, knowledge. out of life, wisdom. Is this how I’d write it? ex curiositate, scientia ex vita, ...
4 votes
0 answers
76 views

Passage from Odington

I am looking at a short passage from Odington's treaty on music, and am unsure about the last bit, particularly the meaning of "abiectus" in this context. I admit to having limited skill reading Latin-...
4 votes
0 answers
175 views

World War One: Opening Moves

On Q "We Are Triumphant While Our enemy Sleeps" the comment was made: "Remember the Schlieffen Plan? Brilliant; inspired gamble; but, it could have only have worked if the belligerent nations had ...
  • 7,947
3 votes
0 answers
62 views

16th century Latin (England) Transcription/Translation of Recipe for Braggot

I study how mead was made (and what it tasted like!) before about 1750 CE. I am not a linguist, and acknowledge my rudimentary knowledge of Latin grammar/tenses/etc. (learning all the time). I’m ...
3 votes
0 answers
54 views

Feedback on my Translation of Yeats into Latin

I'm looking for feedback on my rendition of W.B. Yeats' poem Who Goes with Fergus? (1893). Comments, corrections, emendations and suggestions are all welcome. Here's the original poem: Who will go ...
  • 211
3 votes
0 answers
129 views

What is "Ripa autem erat munita acutis sudibus sub aqua fixis ut sudes flumine tegerentur" in English?

Right now, I have: Ripa autem erat munita acutis sudibus sub aqua fixis ut sudes flumine tegerentur But he had been protecting a sharp spear underwater" I don't know how to do the rest.
3 votes
0 answers
187 views

Protego Causa in Sanctus and In causa Sanctus

How can I say "I'm in a saint cause"or "a noble cause". Like studying for example, or acquiring knowledge in science is a noble cause, so I can say that I'm pursuing or I'm in the ...
  • 161
3 votes
0 answers
73 views

Ergo, per circulus in demonstrando sequitur contradictio ex praemissa

I want to capture the meaning of saying, Thus, contradiction follows from the premises by circular reasoning. I'm fully aware of the logical problems of the content of the statement. My concern ...
2 votes
0 answers
55 views

I want to get a tattoo but I need help with translation. How would you say “for myself” in Latin? Would you say “pro/per ego/memet”?

I want to get a tattoo but I need help with translation. How would you say “for myself” in Latin? Would you say “pro/per ego/memet”?
2 votes
0 answers
27 views

Does this translation for "wondrous things are found in new beginnings and opportunities" fit?

I currently have "mira in novis initiis et occasionibus reperiuntur" as a potential translation but I'm unsure if it fits the meaning.
2 votes
0 answers
137 views

Translation of natus est in morte

I thought this means born in death but I’m not sure. Can anyone help me out I never studied Latin seriously
  • 29
2 votes
0 answers
437 views

"Tears in rain" monologue in Latin

I've just read a Latin translation of the famous "Tears in rain" speech in the Blade Runner film. See its source in: I've seen things... "I've seen things you people wouldn't believe. Attack ships ...
  • 6,820
2 votes
0 answers
73 views

Translation of Odyssey Book I lines 52–54

I wasn't entirely happy with any of the translations I found online, so I was forced to attempt my own: "...crafty Atlas, who knows the full depths of the sea, and holds, himself, the towering ...
  • 1,072
1 vote
0 answers
71 views

Is this grammatically and sensibly correct Latin?

I am putting together a Memorial Service Program and would like to use the Latin of: To love the memory of him who is so loved that it will never be forgotten and who will always be alive in our ...
  • 11
0 votes
0 answers
34 views

Trying to write: I will fervorously and with great haste send our magnum opus for printing

I am trying to write a quite convoluted sentence in Latin (this is a quick attempt at some quick humor). However I am unsure of the correct placement of the different. Magno cum gaudio impressero ...