Questions tagged [translation-check]

For getting community feedback on an attempted translation.

8 questions with no upvoted or accepted answers
Filter by
Sorted by
Tagged with
4
votes
0answers
76 views

Passage from Odington

I am looking at a short passage from Odington's treaty on music, and am unsure about the last bit, particularly the meaning of "abiectus" in this context. I admit to having limited skill reading Latin-...
4
votes
0answers
166 views

World War One: Opening Moves

On Q "We Are Triumphant While Our enemy Sleeps" the comment was made: "Remember the Schlieffen Plan? Brilliant; inspired gamble; but, it could have only have worked if the belligerent nations had ...
3
votes
0answers
105 views

What is "Ripa autem erat munita acutis sudibus sub aqua fixis ut sudes flumine tegerentur" in English?

Right now, I have: Ripa autem erat munita acutis sudibus sub aqua fixis ut sudes flumine tegerentur But he had been protecting a sharp spear underwater" I don't know how to do the rest.
3
votes
0answers
92 views

Protego Causa in Sanctus and In causa Sanctus

How can I say "I'm in a saint cause"or "a noble cause". Like studying for example, or acquiring knowledge in science is a noble cause, so I can say that I'm pursuing or I'm in the ...
3
votes
0answers
70 views

Ergo, per circulus in demonstrando sequitur contradictio ex praemissa

I want to capture the meaning of saying, Thus, contradiction follows from the premises by circular reasoning. I'm fully aware of the logical problems of the content of the statement. My concern ...
2
votes
0answers
67 views

Translation of natus est in morte

I thought this means born in death but I’m not sure. Can anyone help me out I never studied Latin seriously
2
votes
0answers
258 views

"Tears in rain" monologue in Latin

I've just read a Latin translation of the famous "Tears in rain" speech in the Blade Runner film. See its source in: I've seen things... "I've seen things you people wouldn't believe. Attack ships ...
2
votes
0answers
65 views

Translation of Odyssey Book I lines 52–54

I wasn't entirely happy with any of the translations I found online, so I was forced to attempt my own: "...crafty Atlas, who knows the full depths of the sea, and holds, himself, the towering ...