Questions tagged [translation-check]
For getting community feedback on an attempted translation.
60
questions
5
votes
2
answers
1k
views
Memento Mori--Revisited
In Q:What does memento mori actually mean? there does not appear to be a natural conclusion. Apposite contributions appeared as comments but were not developed. Perhaps it was believed that the Q. had ...
4
votes
4
answers
1k
views
Dative of Reference
North & Hillard Ex. 204; Q1: the following is to be translated into Latin: "If he had not mocked me, I should perhaps have forgiven him."
(Impossible conditions: past tense: pluperfect subjunctive ...
17
votes
7
answers
4k
views
What is the best "worst" translation of Latin from Google Translate?
It's well-known on this community that you can't trust any Latin translation from Google Translate. A comment about translating goatherd with Google Translate got me thinking, though. What is the most ...
10
votes
2
answers
2k
views
Joke variant of US motto
As a joke, I'm imagining someone being confused about the US motto, and thinking it was "e unum pluribus", which hypothetically might mean "out of the one, many" or similar. But I bet that isn't ...
7
votes
2
answers
2k
views
Does this Latin make sense?
I want to use a motto "always seize the future" as a company slogan. Does "capere semper in posterum" make sense? I got it from Google Translate and based on Spanish-English translations from that ...
4
votes
0
answers
85
views
Estne hoc translatio correcta?
my name is Diego and this is my very first post. I am a big fan of Avicii. I am also a beginner in Latin and was wondering if anyone could help me out checking the translation I've put together of a ...
1
vote
1
answer
132
views
Advice From History
The rise of right-wing (fascist) parties, in too many parts of Europe, is as concerning as it is disturbing. Totalitarianism, with its seductive promise of simplistic solutions, always seems to have ...
18
votes
3
answers
15k
views
How does "It's totally fucked" translate to Latin?
The closest I can manage (uneducated) is "Prorsus Futui Est," but I suspect that's somewhat (if not completely) wrong.
15
votes
1
answer
1k
views
Translating "I too can write in Latin"
I want to translate this short sentence to Latin:
I too can write in Latin.
I mean that there are also others who know Latin, not that I can write in other languages or that I can speak Latin.
...
15
votes
4
answers
1k
views
Is the Phrase "Sola Dea Fatum Novit" Proper Latin?
I have seen this sentence translated as both "Only the Goddess knows fate" and "Only the Goddess knows their fate". That aside, I remember someone telling me that this was not correct Latin, and it ...
14
votes
1
answer
380
views
Translating "Nocte volat caelī mediō"
Line 184 of Vergil's Aeneid, Book IV, begins as follows:
Nocte volat caelī mediō
Would this be translated as "She of the sky flies in the middle of the night", or "At night she flies in the middle ...
13
votes
6
answers
691
views
"Mind the gap!"
I am currently in London, and the Underground has been kind enough to repeat this warning numerous times:
Please mind the gap between the train and the platform!
Having heard the same phrase over ...
12
votes
3
answers
10k
views
How do you translate "Don't Fear the Reaper" into Latin?
In T. Pratchett's Discworld series, Death's motto is "Non Timetis Messor", meant to be a translation of "Don't Fear the Reaper". But in other books he uses "Timetere", and I am unsure of which would ...
12
votes
1
answer
370
views
Understanding the grammar: «illis Evangelii nuntiandi praebens mandatum»
The following is the Latin text from the Catechism of the Catholic Church (CCC), Prologue, Chapter 1, Section 2:
2 Ut haec vocatio in toto resonaret orbe, Christus Apostolos misit, quos elegerat, ...
10
votes
1
answer
3k
views
Translate "Everything burns" into classical Latin
In a project of mine I have an event which was named "everything burns", or potentially "Everything burned" (I am open to both tenses). What would this be in classical Latin? I tentatively have this ...
10
votes
1
answer
2k
views
Translation of "since 1950" (for example)
I'm in the midst of designing a graphic for my parents' 50th anniversary celebration, and for obscure reasons I want to include the proper Latin equivalent of "since 1967", in the same way that a ...
9
votes
2
answers
465
views
Is "ergo" an appropriate word for this context?
I'm translating this sentence into Latin:
You said that I could do anything, so I went to the strip club.
(It's for a late Valentine's card for my girlfriend.)
So far, I have the first and second ...
9
votes
4
answers
2k
views
How do you say " Coup de grâce " in latin?
After searching for vocabs and etymologies in wiktionary I translated it only myself and I've got " gratiae colaphus "
Is it correct? Or should I use "misericordiae" for "...
9
votes
2
answers
1k
views
Is it acceptable/regular to use diacritics (macron) in written texts?
I'm building the brand for a web development company, and I'm using Latin for the name and slogan. However, as I am not familiar with the language, I would like some help clarifying meanings to avoid ...
9
votes
1
answer
233
views
Sherlockian Logic
In the crime novels by Sir Arthur Conan-Doyle, central character, detective, Sherlock Holmes described his approach to evidence-analysis as the discarding of the impossible; then, whatever remains, ...
9
votes
1
answer
391
views
Translation of de Natura Deorum, 53
“Infima est quinque errantium terraeque proxuma stella Veneris, quae Φωσφόρος Graece, Latine dicitur Lucifer, cum antegreditur solem, cum subsequitur autem Hesperos,"
Source: M. Tullius Cicero, de ...
9
votes
2
answers
577
views
Latin phrase, modelled on "horror vacui", for the fear of "equality"?
A usual latin phrase is horror vacui, which in English can be rendered as fear of emptiness.
Question: what do you consider a correct Latin translation of the English fear of equality?
The question ...
8
votes
1
answer
605
views
Can "sum" and "nemo" work together to create a phrase meaning "I am no one?"
I have been trying to understand the relationship between "sum" and "nemo", to create a phrase meaning something like "I am no one". In all the contexts I personally ...
8
votes
1
answer
3k
views
Help translating "It's not a bug, it's a feature!"?
I know no Latin, but playing around with Google Translate I came up with "Non insectum opus est". Insectum seems like a good stand in for a generic bug, but maybe blatta is better (see http:/...
8
votes
1
answer
553
views
When do we add NE when asking a question?
There are some times that you use
QUID EST
or
UBI EST
Which I assume are known as a question starting point.
But then there are verbs that you add a NE at the end to make the other person know you ...
8
votes
2
answers
1k
views
Translate "iconoclast" to classical Latin
I am translating "iconoclast" into classical Latin. It was translated into Ecclesiastical Latin as Iconoclasta, but I would rather translate it from the original Byzantine Greek meaning of image-...
7
votes
3
answers
490
views
What to call a book review?
This earlier question asked about translating a sentence about book reviews.
Translating the concept correctly was unimportant, since the question was about syntax and pronouns.
In my answer I gave ...
7
votes
1
answer
516
views
"reges stellae" or "reges astrum" to evoke self-confident "Star Kings"?
I am writing a story about three "space cowboy" types who call themselves "Star Kings." They are full of confidence to the point of arrogance. They also see their adventures as a path to glory and ...
7
votes
1
answer
103
views
Unsure of translation into Latin (a letter by Jefferson)
So in writing something in Latin about the state of affairs in the US, I want to quote Thomas Jefferson's 1820 letter to John Holmes in which he says, about the Missouri Compromise (which required ...
7
votes
2
answers
127
views
Translating "mankind evolves" and two other two-word phrases
Are you willing to take a look at my efforts at translating 6 words from English to Latin?
Here goes:
Mankind evolves: Homines evolvant
God disappoints: Deus frustrat
Reason refutes: Ratio ...
7
votes
2
answers
3k
views
How can we distinguish "Si vis pacem, para bellum" translations?
On Wikipedia it is said that Si vis pacem, para bellum means "If you want peace, prepare for war". But I think that It also seems like "If you want peace, prepare war". What makes ...
6
votes
2
answers
346
views
'Volo' in Indirect Speech
I am to translate the following sentence into Latin:
The king told Fabricius that he would give him a fourth part of the kingdom.
I did it as follows:
Rex Fabricium dixit se velle dare quartam ...
6
votes
2
answers
105
views
Any suggestions for translating a verse from an American Song
I am trying to translate a verse from "Brutal Love" by Green Day. I only have one semester of Latin. I tried to translate it using Wiktionary.
English:
Old toys
This plastic heart
Loners and ...
6
votes
1
answer
545
views
What is "Sidera, quae vocantur errantia" in English?
I was reading the Perseus entry for sidus, which gives this quotation from Cicero:
Sidera, quae vocantur errantia
The original quote has sidera in ablative rather than nominative. I'm looking to ...
6
votes
2
answers
173
views
Checking translation of "ubi vitam amavisti, illuc reverteris"
I heard once someone say: "where you loved life, there you will return". My attempt to translate that into Latin is
ubi vitam amavisti, illuc revertēris
Is that correct? Or is there a way to ...
6
votes
1
answer
1k
views
What would be the correct translation for "Out of few, many"?
I'm looking for a modification of the famous slogan E pluribus unum which translates to Out of many, one and is the traditional motto of the United States. Instead I want to say Out of few, many. What ...
6
votes
1
answer
115
views
To aid love lost and gained
I am seeking a translation of a Christopher Wren inspired memento mori:
If you seek my monument do not look around, (rather) Look you here
upon her beautiful face, deep into her eyes.
My school ...
5
votes
2
answers
183
views
"Escape from New York" movie - title and tagline translation check
I have a "Escape from New York" movie poster over my desk.
It reads:
1997.New York City is a walled maximum security prison.Breaking
out is impossible.Breaking in is insane.
ESCAPE FROM NEW ...
5
votes
1
answer
186
views
Is "Heaven decreed better!" a correct translation for "Di melius!"
The phrase
Di melius!
comes from Letter 98 of Moral letters to Lucilius, original text can be found here.
The translation
Heaven decreed better!
is by Richard M. Gummere Ph.D.
More comprehensive ...
5
votes
1
answer
862
views
Translation: Out of my death, new life
I took a Latin course a few years ago, and now I'm trying my hand for a friend's tattoo.
Is my translation of the title correct?
English: Out of my death, new life.
Latin attempt: Ex mei mortis ...
5
votes
1
answer
130
views
Translation verification
I’m wondering whether my translation is correct.
I wrote:
tempus fugit; sed muscae fugiunt etiam.
I meant for this to mean:
Time flies, but flies fly too.
I really don't have any knowledge ...
5
votes
1
answer
373
views
How to say "My family is growing"
I still haven't studied enough verbs to really be 100% sure.
How do I say "My family is growing" in Latin?
I have:
Familia mea [some form of the verb crescere] est
5
votes
1
answer
332
views
'Aurifer' or 'Auriferus'?
What is the masculine form of "Aurifera" ?
I supposed it was "auriferus":
Tibicen auriferus is like a goldish beetle.
http://www.masscic.org/sightings/cicadas/tibicen-auriferus-in-...
5
votes
3
answers
541
views
Is "Ut facerem sed retro oblitus" idiomatic for "I was going to, but then I got distracted and forgot"?
I translated "I would have done it, but turned and forgot" via google translate, hoping that phrasing would be end up with a more idiomatic latin phrase.
Otherwise, how do I convey the ...
5
votes
1
answer
834
views
mihi vs meus. When to use which?
When would be the right time to use either
for example
filius decorus meus/mihi
from what I understand, using mihi with nominative seems to mean the same as using meus?
5
votes
1
answer
190
views
Invitation to a thesis defence
I'm preparing invitations to my thesis defence and I thought writing the invitations in Latin (as a joke). However my Latin is very poor. A friend of mine helped me, but I doubt it is very good.
...
4
votes
1
answer
115
views
What are two lines from the Bee-Gee's song, "Don't Forget to Remember Me", in Latin?
The chorus in the Bee-Gees' haunting song, "Don't Forget to Remember Me" (1969), includes:
"Don't forget to remember me,
And a love that used to be"
THE FIRST LINE
To translate ...
4
votes
1
answer
3k
views
Does this Latin book state that the meaning of the Arabic word ةلم is huc?
Does this Latin book (p.471) state that the meaning of the Arabic word ةلم is 'huc'?
I'm asking it because it doesn't understood to me if it's the meaning or maybe the book just gives the ...
4
votes
1
answer
619
views
How to say 'I am myself'?
I'm still figuring out the difference between the various ways to say 'I', 'me', and 'myself' in Latin. My best guess for this phrase is 'Ego sum memet', but I'm not sure which case the second word ...
3
votes
2
answers
210
views
In regards to "Est" and "Errare humanum est"
I am new to Latin and very rough because I am teaching it to myself after so many years. I was working on a sentence that I thought was simple enough but became confused. The translation of "...