Questions tagged [sentence-translation]

The tag has no usage guidance.

Filter by
Sorted by
Tagged with
4
votes
2answers
1k views

The Erat/ Fuit Conflict

Thank you friends/colleagues for the contributions to "Epistemic Modality". These certainly helped to clear up frustrating confusions. Apologies to brianpck: I should have defined/explained EM - point ...
4
votes
1answer
114 views

Epistemic Modality

Before the erudition of Cerberus, the concept of epistemic modality (EM) had passed me by. Now, I have a Q on this topic. North & Hillard Ex. 216: "Whether the enemy were dismayed at so strange a ...
6
votes
1answer
56 views

Translating 'multos labores subierunt'

I am trying to translate the following sentence: Diu in undis errabant et multos labores subierunt. I am able to translate the first part as: For a long time the ship was wandering in the waves ...
11
votes
5answers
431 views

“Mind the gap!”

I am currently in London, and the Underground has been kind enough to repeat this warning numerous times: Please mind the gap between the train and the platform! Having heard the same phrase over ...
4
votes
1answer
1k views

A more correct translation of the Latin paragraph in “Proxima”

This is continuation of this earlier question. The following paragraph in Proxima is not correct Latin: Fortasse accipio oratio stridens vestri. Sum Quintus Fabius centurio navis stellae "Malleus ...
6
votes
1answer
391 views

How do you say “We stand upon the shoulders of giants” in Latin?

I would like to translate "We stand upon the shoulders of giants" to Latin. I don't know how to say "shoulders", "giants", and "upon", but I do not trust Google Translate.
7
votes
1answer
76 views

Unsure of translation into Latin (a letter by Jefferson)

So in writing something in Latin about the state of affairs in the US, I want to quote Thomas Jefferson's 1820 letter to John Holmes in which he says, about the Missouri Compromise (which required ...
6
votes
2answers
91 views

Description of Cicadas from 1866

I am a research student from India. I work on cicada systematics and some of the literature on cicadas is in Latin. This one of such literature was written in 1866 and it is very important at this ...
2
votes
1answer
203 views

How do you translate “Who connected you to the world”?

I need to translate the sentence "Who connected you to the world" in Latin. The sentence is not meant to be a question, its more like "[He] Who connected you to the world". The idea in the way it is ...
6
votes
1answer
502 views

What is the correct meaning of “Disciplina sollerti fingitur ingenium”?

This is the motto inscription placed above the entrance to an old elementary school which was build in the year 1816. I presume it can mean something like: With great effort, the spirit is ...
7
votes
1answer
93 views

“Nothing but seventh place is good enough”

I would like help modifying the famous phrase nil satis nisi optimum to lower expectations somewhat to "nothing but seventh place is good enough". Google Translate creates a suspicious range of ...
4
votes
2answers
45 views

Describing relative locations of material objects in Latin

I tried translating three sentences regarding topic in question and will appreciate it if you take time to check my attempts. Chest is to the left of the bed. Arca ad sinistram lectuli est. ...
7
votes
1answer
772 views

How do I thank someone for helping me in Latin?

I am trying to thank someone for their help in Latin. Here are two sample sentences I tried to translate, with my attempt in italics. Thank you for your help. - Gratias propter auxilium tui tibi ...
8
votes
2answers
116 views

“How does/can one …” translation to Latin

How does one translate to Latin sentences like: How does one do that? One could try but he would fail. Can one do this? I.e. sentences using one as subject, where particular subject is ...
4
votes
1answer
172 views

“If I see (…) I will describe” translation to Latin

Sentence to translate: If I see dangerous ocean or beautiful mountains during my long journey I will describe them to you. My attempt: Si oceanum periculosus an montes pulchres in itinere meo ...
4
votes
2answers
66 views

Event happening during action

How to translate to Latin sentences describing event occurring during another action. E.g.: Walking under trees I noticed it. My attempt: Dum sub arboribus ambulabam id conspicavi. Is ...
4
votes
1answer
73 views

“Forests slow down army movement” translation to Latin

Forests slow down army movement Silve motum exercitus retardant. Silva - 1st declension, plural nominative is Silve motus - 4th declension, in accusative motum exercitus - 4th declension, in ...
6
votes
1answer
72 views

To aid love lost and gained

I am seeking a translation of a Christopher Wren inspired memento mori: If you seek my monument do not look around, (rather) Look you here upon her beautiful face, deep into her eyes. My school ...
6
votes
1answer
209 views

How to render “'Fun is Good' -Dr. Seuss” in Latin?

"is good" is fairly easy, some form of bŏnum with the verb of being, but I'm having more trouble with the word for "fun". Part I: "Fun" Lūdus was my first thought because it refers to play in the ...
6
votes
2answers
1k views

“Through all things, kindness”

I'm looking to translate a sentence, and need conjugation help. The motto would be "through all things/trials/struggles, (loving) kindness." So far I have: Per conatio omina, bonitatis... Is ...
12
votes
4answers
10k views

“Deep” Meaning of “Gloria in excelsis Deo”

Sorry if the question is not very deep, please edit the question if it is not accurate in meaning. According to Wikipedia (and common understanding of people who sang Gloria), the meaning is stated ...
8
votes
3answers
3k views

Alea iacta est, plural version?

I was thinking about the famous Phrase "alea iacta est", and I was wondering: how would be the plural version of it? I thought about ALEAS IACTA SUNT Because aleas needs to be in the accusative ...
7
votes
1answer
499 views

God is Vengeful Translation Help

I'm looking at getting a Latin phrase/quote on my arm and I'd like to know if the translation I'm thinking about using is correct. I've pulled some translations from this website (Protected By God - ...
10
votes
3answers
2k views

Latin translation for “Remember calmness”

I have anger management issues, and am currently working on a tattoo I'd like to have done. So I'm thinking of a good Latin phrase which carries the same spirit as Memento Mori. What I'd like to have ...
9
votes
6answers
4k views

How to say “everything will be good” in Latin?

I wanted to find out how to say in Latin "everything will be good" (like in "all'll gon'a be fine"). I came up with Omnium bene futurum. Is this o.k., or am I too ill-Latined?
6
votes
1answer
106 views

In an indirect statement, could there be two infinitives in the dependent clause for different purposes?

The sentence is "The sailor realized that he himself ought to give the money back to the girl." My translation is "Nauta intellexit se debere dare pecuniam retro puellae." (If there are any errors ...
7
votes
1answer
507 views

Hominem super hominem

I'm really struggling with a passage in a 12th century manuscript extolling the virtues of studying astrology that I'm working on for my thesis. The sentence is: De huius utilitate autem superfluum ...
7
votes
3answers
219 views

Translation of “May Change Nourish Me”

I'm just looking for an accurate translation before getting a tattoo. I don't trust Google Translate completely. "Let Change Guide Me" to is also a contender. Google says it's "Mutatio Et Enutries Me"...
7
votes
1answer
789 views

Reservoir Dogs: “Let's go to work” in Latin

I'm a programmer and I regularly write small utility programs for friends and family. Since I like a joke, all those programs have help/about forms that describe the program as having been produced by ...
8
votes
3answers
890 views

“Nil virtus generosa timet”

The phrase "NIL VIRTUS GENEROSA TIMET", sometimes also found as "Nihil virtus generosa timet", was, supposedly, the divise or motto of Bertrand du Guesclin, French knight during the Hundred Years' War....
8
votes
1answer
162 views

Yet another question about translation… Four words

I am currently studying Latin (3rd year in high school); so I do have a mild understanding of the language. I would like to know whether this translation is correct, makes sense and sounds at least a ...
9
votes
1answer
399 views

Translation of a Line from Caesar's De Bello Gallico 5.29

I am currently having trouble working through a line from Caesar's De Bello Gallico Cottae quidem atque eorum, qui dissentirent, consilium quem habere exitum? Currently, I have this as "Indeed ...
9
votes
2answers
350 views

Does this say what I think it does? Correctly? President Kennedy Quote

Simple question really: Noli quaerere quid vobis tua patria facere potest, sed quid facere tuae patriae potes. Does this say "Ask not what your country can do for you, but what you can do for your ...
5
votes
2answers
94 views

Tale of a Tub – “A cujus lacrymis humecta prodit substantia”

In Jonathan Swift's "A Tale of a Tub", at the end of section X there is a Latin quote which I'm having trouble translating: A cujus lacrymis humecta prodit substantia, à risu lucida, à tristitiâ ...
8
votes
2answers
223 views

Quo viso, ignorantes quid esset, Deo se commitentes, inde ad oppidum

I am trying to translate from Bartolf of Nangis, Gesta Francorum expugnantium Iherusalem. This sentence is below: Quo viso, ignorantes quid esset, Deo se commitentes, inde ad oppidum quod Marescum ...
7
votes
1answer
162 views

How to translate this line from Xenophon? (Const. Lac. 9.1)

I'm working on this line from Xenophon, and I'm having a little trouble with the second clause. ἄξιον δὲ τοῦ Λυκούργου καὶ τόδε ἀγασθῆναι, τὸ κατεργάσασθαι ἐν τῇ πόλει αἱρετώτερον εἶναι τὸν καλὸν ...
4
votes
1answer
314 views

Translation: I exist, therefore I make

Asked the inverse of this here but when I thought about it I preferred the opposite sentiment. Not that one exists because they make things but that they make things because they exist, as in there is ...
8
votes
3answers
4k views

I make/create therefore I am

I'm trying to find the most valid translation for "I make, therefore I am". The closest I've seen is "ego creo ergo sum" But have also seen just "creo ergo sum". Also seen many places stating that "...
7
votes
3answers
159 views

Has a new practical reason to learn Latin emerged?

How would you render: If Trump bombs us into the Middle Ages, we'll all need to know Latin. I'm posting an answer of my own, in hope of constructive criticism (or confirmation that I hit the Latin ...
6
votes
1answer
91 views

Unnecessary genitive being used with 'suum'

I am not sure how to translate Augustus affirmāvit genūs suum ab Iove ortum esse. One can logically conclude that this much of the sentence is correct... Augustus affirmed that ... ...
3
votes
1answer
93 views

Having problem translating these two sentences

I had trouble understanding a two-part translation exercise. First part: Cui Galba agricola fabulam novam narrat? Answer: To whom does Galba, the farmer, tell the new story? How was I supposed ...
7
votes
3answers
411 views

Translating a saying about love into Latin

Where I come from, we have an ironic saying about love, it could be translated into English as: Love is warming, but coal is coal (Or perhaps less literally as "Love is heartwarming, but coal will ...
7
votes
4answers
732 views

I do what I want VS Quid me vis facere VS Facio quod volo

I have a friend who amazingly makes whatever she wants to have happen in life, happen—regardless of how impossible the feat may seem. I want to work out a translation for her own slogan, something ...
9
votes
1answer
294 views

Translation of a passage related to the crusades

I am a historian, and I came across a text from Bauldric of Dol, a medieval historian. This text is about the crusades. I have been unable to translate the following passage. Could someone here help ...
15
votes
1answer
650 views

Translating “I too can write in Latin”

I want to translate this short sentence to Latin: I too can write in Latin. I mean that there are also others who know Latin, not that I can write in other languages or that I can speak Latin. ...
8
votes
2answers
223 views

Can you please translate these paragraphs (13th & 14th century)?

My dad found these two texts in a book whose title I don't know. For a guess of the origin, see below. 13th century: sed libera, mais delivre nous, sire, a malo, de tout mal et de cruel martire ...
8
votes
1answer
122 views

“Hunt deer with bows, with snares: rabbits,” or referencing a verb from a previous clause

I've been trying to translate the following phrase into Latin: Hunt deer with bows, with snares: rabbits. With my limited grasp of Latin, I have come to this result: Vēnāre cervas arcubus, ...
12
votes
3answers
332 views

Help with Latin translation from a 17th century ecclesiastical Latin book

The book is Panoplia Clericalis, and the passage I'm having difficulty with (which I suspect is much easier than I think) is, from page 602: De colorum mixtione, qui differunt, ex varia eorum ...
5
votes
1answer
76 views

Quid velit “Quid tibi vidétur dé [aliquó]” dícere?

Epistólió in electronicó quídam mihi sic scrípsit: "Quid tibi vidétur dé Epistuliís Leónínís?" (Epistulæ Leónínæ acta sunt hebdomadália ab eó missa, quás nóndum vídí.) Sententia (síve phrasis) "Quid ...
9
votes
1answer
193 views

Usage of adjective solus

I'm trying to translate the sentence "The whole state was thanking this man's brother alone." (that is, the brother the only one being thanked) My try is: Tota civitas fratri huius soli gratias agebat....